Skip to main content

يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ يَسْعٰى نُوْرُهُمْ بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْيَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۚ   ( الحديد: ١٢ )

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
(Le) Jour (où)
tarā
تَرَى
you will see
tu verras
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
les croyants
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
et les croyantes
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
(pendant que) court
nūruhum
نُورُهُم
their light
leur lumière
bayna
بَيْنَ
before them
devant
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
devant eux
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِم
and on their right
et à leur droite.
bush'rākumu
بُشْرَىٰكُمُ
"Glad tidings for you
« Votre bonne nouvelle
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
aujourd’hui (est)
jannātun
جَنَّٰتٌ
gardens
des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flowing
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
les rivières,
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
(étant) éternellement restants
fīhā
فِيهَاۚ
therein
en eux.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Celle-là
huwa
هُوَ
[it] (is)
(est) elle
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
the success
la réussite
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great"
immense. »

Yawma taral mu'mineena walmu'minaati yas'aa nooruhum baina aydeehim wa biaymaanihim bushraakumul yawma jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; zaalika huwal fawzul 'azeem (al-Ḥadīd 57:12)

English Sahih:

On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment. (Al-Hadid [57] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Le jour où tu verras les croyants et les croyantes, leur lumière courant devant eux et à leur droite; (on leur dira): «Voici une bonne nouvelle pour vous, aujourd'hui: des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux pour y demeurer éternellement». Tel est l'énorme succès. (Al-Hadid [57] : 12)

1 Mokhtasar French

Le Jour où tu verras les croyants et les croyantes, avoir une lumière devant eux et à leur droite, on leur dira: Voici une bonne nouvelle pour vous. Vous avez aujourd’hui des vergers où les rivières coulent sous les palais et les arbres et où vous résiderez pour l’éternité. Cette rétribution est le succès suprême qui n’est égalé par aucun autre.

5 Tafsir Ibn Kathir

Au jour de la résurrection, ceux qui, sur terre, auront cru et fait l'aumône, auront une lumière dont son ampleur sera en fonction de leurs œuvres.
Abdullah Ben Mass'oud, en commentant ce verset: «Tu verras une lumière briller sous les pas des croyants …» a dit: «Des gens passeront sur le Sirat (le pont) ayant une lumière en tant qu'une montagne, d'autres de la grandeur d'un dattier, d'autres de la grandeur d'un corps humain et enfin d'autres l'auront comme sortant du pouce de leurs orteils qui s'allumera une fols et s'éteindra une autre fois».
Ad-Dahak a avancé: Chacun aura une lumière au jou r de la résurrection.
Mais une fois les hommes arrêtés sur le Sirat, la lumière des hypocrites s'éteindra.
Les croyants alors éprouveront une certaine peur que la leur ne subisse le même sort, ils s'écrieront: «Seigneur, parachève pour nous notre lumière».
Abou Darda* rapporte que le Prophète ﷺ a dit: «Le jour de la résurrection, je serai le premier à qui on donnera l'autorisation de me prosterner et ensuite de relever la tête.
En la relevant, je regarderai devant moi, derrière moi, à ma droite et à ma gauche et je reconnaîtrai ma communauté parmi les autres».
Un homme lui demanda: «O Prophète de Dieu, comment la reconnaitras-tu parmi les autres ?»
I l lui répondit: «Grâce aux marques dues à leurs ablutions qu'aucun autre ne les aura, et aussi je reconnaîtrai les hommes de ma communauté car ils auront leurs livres dans la main droite, grâce aux traces de leurs visages et à la lumière qui courra devant eux» (Rapporté par Ibn Abi Hatem)ll].
Ce jour-là, on annoncera la bonne nouvelle aux croyants, hommes et femmes, qu'ils auront le Paradis où coulent les ruisseaux et ils y vivront éternellement.
Tel est le comble des faveurs et le bonheur sans limites.
Quant aux hypocrites, ils «diront alors aux croyants: «Luissez-nous profiter de votre lumière» vu les affres qui auront lieu le jour de la résurrection et la grande frayeur qui régnera et nul ne sera sauvé du supplice de Dieu que celui qui aura cru en lui, à son Prophète en obtempérant aux ordres divins.
Soulaïm Ben Amer raconte: «A Damas, nous suivîmes un convoi funéraire et Abou Oumama Al-Bahili était avec nous.
Après la prière sur le mort, alors que les hommes enterraient le cadavre, Abou Oumama se lèva en prêcheur et dit: «Matin et soir, vous vous trouverez dans une demeure où vous prendrez part aux bonnes et aux mauvaises actions, mais vous ne tarderez pas à déménager vers une autre que voici -et il fit signe de sa main vers la tombe-, la demeure de la solitude, de l'obscurité, de vers et la plus petite à moins que Dieu ne veuille l'élargir.
Puis de cette demeure, vous serez rassemblés dans un lieu attendant la décision de Dieu.
Ce jour-là certa ins visages s'éclaireront tandis que d'autres visages seront noirs.
De ce lieu vous serez transportés à un autre où les hommes se trouveront dans une obscurité totale.
Et là la lumière sera répartie entre eux: on donnera une part aux croyants et on en privera l'impie et l'hypocrite.
Tel est le parabole que Dieu propose dans Son Livre en disant: « … Elles ressemblent aussi à des ténèbres couvrant une mer houleuse où les vagues s'entrechoquent.
Sur ces vagues, s'étend un épais brouillard et s'entassent des ombres.
Si l'homme y tend sa main, il a peine à la distinguer.
Celui qu'Allah prive de lumière ne la trouvera nulle part» [Coran 24:40], Les impies et les hypocrites ne profiteront plus de la lumière des croyants tout comme un aveugle qui ne voit pas par les yeux d'un autre qui voit.
Les hypocrites, hommes et femmes, diront alors aux croyants: «Attendez-nous que nous profitions de votre lumière, mais on leur répondra: «Revenez en arrière et cherchez quelque lumière».
Ce sera une ruse que Dieu utilisera pour tromper les hypocrites comme Il a dit ailleurs: «les hypocrites cherchent à tromper Allah; c'est lui qui les trompera» [Coran 4:142].
Ils retourneront alors vers l'endroit où la lumière existait, mais, hélas, ils ne trouveraient rien.
A ce moment-là, une forte muraille percée d'une porte sera élevée entre eux dont l'intérieur contient la miséricorde, tandis qu'à l'extérieur et en face se trouve le châtiment».
Et Ben Amer de conclure: «L'hypocrite ne cessera d'être trompé jusqu'à ce que Dieu répartisse la lumière en discernant le croyant de l'hypocrite» (Rapporté par Ibn Abi Hatem).
Quant au commentaire d'Ibn Abbas, il est le suivant: «Alors que les gens se trouveront dans l'obscurité, Dieu fera jaillir une lumière.
En la voyant, les fidèles se dirigeront vers elle, et cette lumière leur sera un guide pour entrer au Paradis.
Quant aux hypocrites, voyant les fidèles quitter le lieu, ils les suivront, mais Dieu les enveloppera par une obscurité, à ce moment-là ils interpelleront les croyants: «Luissez- nous profiter de votre lumière» n'étions-nous pas ensemble dans le bas monde ?.
Les croyants de leur répliquer: «Retournez là où vous étiez et cherchez de la lumière».
Ibn Abbas rapporte que le Messager de Dieu ﷺ a dit: «Au jour de la résurrection, Dieu le Très Haut appellera chaque personne par son nom afin de la cacher aux autres.
Auprès du Sirat (le pont) Il donnera de la lumière aussi bien à l'hypocrite qu'au croyant.
Une fois les hommes sur le pont, Il privera les hypocrites, hommes et femmes de cette lumière.
Ils supplieront alors les fidèles: «Luissez-nous prendre de votre lumière».
Les fidèles s'adresseront à Dieu: «Notre Seigneur, parfais-nous notre lumière».
A ce moment-là nul ne se rappellera des autres» (Rapporté par At- Tabarani).
Quel est ce rempart cité dans le verset ?.
Moujahed a avancé une explication exacte et dit: «C'est une muraille qu'on élèvera au jour de la résurrection pour séparer les fidèles des impies et des hypocrites.
Les fidèles entreront par la porte et,une fois dedans, elle sera fermée devant les autres qui vivront dans une obscurité et une perplexité tant ils l'étaient dans le bas monde.
Alors ils interpelleront les croyants: «N'étions-nous pas avec vous sur terre ?»
participer à vos assemblées, prier en commun, faire la station à Arafat, prendre part aux expéditions et nous acquitter de toutes les autres obligations ?».
Ils leur répondront: «Certes oui, vous faisiez tout cela, «mais cédant à vos passions, irrésolus et sceptiques, vous avez chevauché des chimères» en ajournant votre repentir, doutant de ce jour solennel, et de la résurrection, aveuglés par vos désirs.
Vous vous comportiez aussi «jusqu'à ce que la mort vous surprenne.
Satan vous a trompés sur Allah».
On peut déduire de la réponse des croyants que, en vérité, les hypocrites étaient avec eux sur terre mais «en corps» car leur intention et leur cœur étaient ailleurs en se livrant à leurs passions, plongés dans leur scepticisme sans se rappeler de Dieu et sans l'invoquer.
Cette déduction, qu'on peut attribuer aux fidèles, ne contredit pas les paroles divines: «Seuls seront saufs les hommes de la droite, en liesse dans des jardins, ils s'interrogeront au sujet des coupables: Pourquoi êtes-vous en enfer ?»
[Coran 74:39-42] qu'on peut les considérer comme étant une réprimande.
«Aujourd'hui, aucune rançon ne sera acceptée de vous» même si l'un d'entre vous propose de se racheter en donnant tout l'or de la terre et une fois autant afin de se sauver du supplice qui l'attend.
«Votre séjour et votre patron seront l'enfer» qui vous sera échu pour prix de votre incrédulité et votre scepticisme.