Qul huwal Qaadiru 'alaaa ai yab'asa 'alaikum 'azaabam min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiya'anw wa yuzeeqa ba'dakum baasa ba'd; unzur kaifa nusarriful Aayaati la'allahum yafqahoon (al-ʾAnʿām 6:65)
Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand. (Al-An'am [6] : 65)
Muhammad Hamidullah:
Dis: «Il est capable, Lui, de susciter contre vous, d'en haut, ou de dessous vos pieds, un châtiment, ou de vous confondre dans le sectarisme. Et Il vous fait goûter l'ardeur [au combat] les uns aux autres.» Regarde comment Nous exposons Nos versets. Peut-être comprendront-ils? (Al-An'am [6] : 65)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, dis-leur: Allah est Celui qui a le pouvoir de vous châtier en faisant, par exemple, s’abattre sur vous des pierres, la foudre ou des pluies torrentielles ou qu’un séisme ou un cataclysme vous engloutisse. Il est également Celui qui a le pouvoir de faire diverger vos cœurs, faisant de chacun de vous l’adepte de sa passion, et vous pousse à vous combattre les uns les autres. Vois, ô Messager, comment Nous leur fournissons une variété de preuves évidentes que Nous détaillons. Vont-ils comprendre que ce que tu apportes est la vérité et que ce qu’ils détiennent est le faux?
2 Rashid Maash
65 Dis : « Il est aussi capable de vous infliger un châtiment qui s’abattra sur vous ou vous saisira par-dessous, ou de semer la division entre vous en livrant les uns à la violence des autres. » Vois comment Nous leur exposons clairement Nos enseignements qu’ils finiront peut-être par comprendre.
3 Islamic Foundation
Dis : « C’est Lui Qui est Capable de faire s’abattre un supplice sur vous, ou de le faire jaillir de sous vos pieds, ou de vous jeter dans la confusion des sectes opposées, ou encore de faire goûter à certains d’entre vous la violence impitoyable des autres. Vois donc comment Nous varions les Signes, peut-être alors comprendront-ils
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Dis: « C’est Lui Qui détient le pouvoir de faire fondre sur vous une calamité venue du ciel, ou de vous anéantir en faisant surgir une catastrophe des entrailles la terre. Ou encore de susciter la division entre vous et de faire goûter aux uns la cruauté des autres ». Vois comment Nous déclinons Nos Signes. Peut- être finiront-ils par comprendre