Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوْحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ وَاَيُّوْبَ وَيُوْسُفَ وَمُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَۙ   ( الأنعام: ٨٤ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
Et Nous avons offert
lahu
لَهُۥٓ
to him
à lui
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
Isaac
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَۚ
and Yaqub
et Jacob.
kullan
كُلًّا
all
Chacun
hadaynā
هَدَيْنَاۚ
We guided
Nous avons guidé.
wanūḥan
وَنُوحًا
And Nuh
Et Noé
hadaynā
هَدَيْنَا
We guided
Nous avons guidé
min
مِن
from
[d’]
qablu
قَبْلُۖ
before
auparavant.
wamin
وَمِن
and of
Et (Nous avons guidé) parmi
dhurriyyatihi
ذُرِّيَّتِهِۦ
his descendents
ses descendants
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
David
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
et Salomon
wa-ayyūba
وَأَيُّوبَ
and Ayub
et Job
wayūsufa
وَيُوسُفَ
and Yusuf
et Josef
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
et Moïse
wahārūna
وَهَٰرُونَۚ
and Harun
et Aaron.
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Et ainsi
najzī
نَجْزِى
We reward
Nous récompensons sans diminution
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
les bienfaiteurs.

Wa wahabnaa lahoo ishaaqa wa ya'qoob; kullan hadainaa; wa Noohan hadainaa min qablu wa min zurriyyatihee Daawooda wa Sulaimaana wa Ayyooba wa Yoosufa wa Moosaa wa haaroon; wa kazaalika najzil muhsineen (al-ʾAnʿām 6:84)

English Sahih:

And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob – all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good. (Al-An'am [6] : 84)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous lui avons donné Isaac et Jacob et Nous les avons guidés tous les deux. Et Noé, Nous l'avons guidé auparavant, et parmi la descendance (d'Abraham) (ou de Noé), David, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron. Et c'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. (Al-An'am [6] : 84)

1 Mokhtasar French

Nous avons donné à Abraham comme fils Isaac et comme petit-fils Jacob. Nous avons facilité à tous les deux de suivre le droit chemin à l’instar de Noé avant eux. Nous avons également facilité à certains descendants de Noé de suivre la vérité à l’image de David et son fils Salomon, Job, Joseph ainsi que Moïse et son frère Aaron. De la même façon que Nous rétribuons les prophètes pour leur bienfaisance, Nous rétribuons les autres bienfaisants.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu mentionne qu'il a donné Isaac à Abraham malgré son âge avancé et après avoir désespéré, lui et sa femme Sarah d'avoir des enfants.
Les anges, qui étaient chargés d'une mission auprès du peu­ ple de Loth, annoncèrent à Abraham la naissance d'Isaac.
Sa femme s'étonna et s'écria: «O stupeur, s'exclama-t-elle, comment pourrais- je en­ fanter alors que je suis vieille et que mon mari est un vieillard!
C'est là une chose vraiment étrange» [Coran 11:72].
Ils leur annoncèrent donc la bonne nouvelle qu'avec sa qualité de Prophète, aura une descendance comme Dieu a dit: «Nous lui avons annoncé une bonne nouvelle: la nais­ sance d'Isaac, un Prophète parmi les justes» [Coran 37:112] ainsi la bonne nouvelle fut réalisée et le bienfait parachevé.
Dieu a dit aussi: «Nous lui annonçâmes qu'elle donnerait le jour à Isaac et qu'Isaac aurait lui-même un fils, Jacob» [Coran 11:71] dans le vivant d'Abraham et sa femme afin qu'ils se réjouissent de la naissance du fils et du petit fils, car la naissance du petit-fils procure une joie plus grande que celle du fils en s'assurant ainsi de la postérité.
Abraham et sa femme, tous deux dans un âge avancé, croyaient qu'ils n'auraient plus de descendance, mais Dieu la leur accorda pour récompenser son Prophète qui avait quitté son peuple et émigré vers d'autre pays pour adorer son Seigneur à Lui la puissance et la gloire.
Il lui donna, en compensation de son peuple, une descendance née de ses reins, qui suivrait sa religion, comme Dieu l'indique dans ce verset: «Pour avoir abandonné son père et ceux qui invoquaient de fausses divini­ tés, nous lui donnâmes Isaac et Jacob, que nous élevâmes tous deux au rang de Prophètes» [Coran 19:49].
Comme Dieu avait dirigé Noé vers la voie droite, Il a aussi dirigé Abraham et lui a donné une descendance.
Chacun d'eux avait reçu une faveur particulière.
Lorsque Dieu noya les impies parmi les habi­ tants de la terre et sauva Noé et ceux qui avaient cru en lui et en son message dans l'arche, Il a fait de ces derniers comme sa descen­ dance.
Quant à Abraham le confident de Dieu, Dieu à Lui la puissance et la gloire n'a envoyé un Prophète que de sa postérité comme Il l'af­ firme dans ce verset' «Puis nous avons établi dans sa descendance la pro­ phétie et le Livre» [Coran 29:27].
Peut-être on se demande: Puisque Dieu a précisé dans les ver­ sets précités qu'il a donné à Abraham la prophétie ainsi qu'à sa des­ cendance, pourquoi a-t-ll mentionné Loth qui n'en fait pas partie ?
La réponse en est la suivante: Loth était le fils de son frère Haran le fils d'Azar.
Dieu l'a cité pour donner plus de solidité à cette descendance, tout comme Il a dit dans un autre verset: «Etiez-vous présents aux der­ niers moments de Jacob lorsqu'il interpella ainsi ses enfants: «Qui adorez- vous après moi ?»
Ils répondirent: «Nous adorerons ton Seigneur, le Sei- gneur de tes pères: Abraham, Ismaël et Isaac, le Allah unique, et nous nous soumettons à Lui» [Coran 11, 133] à savoir qu'lsmaël était l'oncle pater­ nel de Jacob. ' Tel fut aussi le cas de Jésus considéré comme faisant partie de la postérité d'Abraham - ou de Noé selon une autre interprétation - qui constitue une preuve que les enfants de la fille en font partie.
Jésus, dans ce cas, appartient à Abraham par la ligne de sa mère Marie parce qu'il est né sans père.
A cet égard on rapporte qu'AI-Hajjaj envoya dire à Yahia Ben | Ya'man: «On m'a fait savoir que tu as dit qu'AI-Hassan et Al-Hussein font partie de la descendance du Prophète ﷺ dont je ne trouve pas cela cité dans le Livre de Dieu que j'ai lu tout entier ?»
Il lui répondit: «N'as-tu pas lu ce verset de la sourate du Bétail: «Comme descendnace, nous lui avons donné David Salomon … jus­ qu'à Jean et Jésus ?»
- Certes oui, répondit-il - Alors, répliqua Yahia, Jé­ sus - selon ce verset - n'est-il pas condsidéré comme faisant partie de la postérité d'Abraham du moment qu'il n'a pas un père ?»
- Tu dis vrai, fut la réplique d'AI-Hajjaj.
Les ulémas de conclure: «Lorsqu'un homme lègue par testament une partie de sa succession à sa descendance, les enfants des filles auront leur part à moins que cet homme ne précise que ce legs re­ vienne exclusivement aux enfants de ses fils sans les filles.
Mais d'autres leur répondent: Les enfants des filles auront leur part de toute façon en se référant à ce hadith cité dans les deux Sa- hihs suivant lequel l'Envoyé de Dieu ﷺ aurait dit d'AI-Hassan Ben Ali «M on fils que voici est un maître.
Il se peut que Dieu grâce à lui, rétablisse la concorde entre deux grands partis des musulmans» (1).
«Nous avons également favorisé leurs pères, leurs en­ fants et leurs frères» en citant ainsi l'ascendance et la descendance afin que la bonne direction soit à portée de tous ceux-ci.
«C'est là la voie d'Allah.
Il en fait profiter qui Il veut» grâce à Sa sagesse et Sa clémence.
«Qui prête des associés à Allah perd le bénéfice de ses bonnes œuvres» en mettant les hommes en garde contre le poly­ théisme qui anéantit toutes les bonnes actions, tout comme Il le mon­ tre dans d'autres versets tels que celui-ci: «Si tu es polythéiste tes actions sont vaines, tu seras certainement perdant» [Coran 39:63].
Cette condition ne stipule pas la survenance du fait comme on le trouve dans ce verset par exemple: «Dis: Si le Miséricordieux avait un fils je serais le premier à l'adorer» [Coran 43:81] ou ce verset: «Si Allah avait voulu avoir un fils, Il aurait choisi qui Il aurait voulu au sein de ce qu'il a créé Gloire à Lui!
Il est l'Unique, le Dominateur suprême» [Co­ ran 39:4], Donc c'est une condition qui ne saurait du tout être réa­ lisable.
«Ce sont ceux-là auquels nous avons donné le Livre, la sagesse et le don prophétique» ces dons ne sont octroyés que pour être miséricor­ dieux envers les serviteurs et par compassion.
«Si ces gens que voici (les gens qui entourent le Prophète et l'écoutent) renient toutes ces choses» c'est à dire si les habitants de La Mecque se­ lon les dires d'Ibn Abbas, Ad-Dahak, Qatada et As-Souddy, «qu'im­ porte!
nous les avons confiées à des gens qui ne les renieront pas» Si les Mecquois et d'autres parmi les habitants de la terre: Arabes et non- Arabes, les gens du Livre ont renié ces choses-là, Dieu les a confiées à d'autres: les Mohagériens, les Ansariens et leurs suivants qui en se­ raient reconnaissants jusqu'au jour de la résurrection.
Ils croiraient à la lettre aux révélations, aux versets fondamentaux et figuratifs sans en rien renier.
«Ce sont ceux-là» c'est à dire les Prophètes déjà mentionnés dans le verset ainsi que leurs descendances «qu'Allah a mis dans la bonne voie.
Modèle ta conduite sur la leur» Dirige-toidonc ô Mouhammad d'après leur direction.
Al-Boukhari rapporte d'après Souleiman Al-Ahwal que Moujahed a demandé à Ibn Abbas, en mentionnant le verset précité: Y a-t-il dans la sourate «Sad» un verset qui exige une prosternation ?»
Il lui répon­ dit: «Certes oui» Puis il lui récita le verset: «Nous lui avons donné comme enfants Isaac et Jacob … jusqu'à: «modèle ta conduite sur la leur» et il ajouta: «Notre Prophète est l'un des leurs».
«Je ne vous demande aucune rétribution» c'est à dire en vous communiquant et récitant le Coran, je ne vous demande aucun salaire ou autre chose car il constitue «un avertissement pour le monde» que les gens donc s'en rappellent et mettent ses prescriptions en application afin de pouvoir distinguer entre l'égarement et la bonne direction, l'in­ crédulité et la foi.