Skip to main content

وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الصف: ١٣ )

wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
And another
Et (d’)autres
tuḥibbūnahā
تُحِبُّونَهَاۖ
that you love -
(qui) vous les aimerez :
naṣrun
نَصْرٌ
a help
de l’aide contre l’ennemi
mina
مِّنَ
from
d’
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
wafatḥun
وَفَتْحٌ
and a victory
et une victoire
qarībun
قَرِيبٌۗ
near;
proche.
wabashiri
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
Et annonce bonne nouvelle
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
(aux) croyants.

Wa ukhraa tuhibboonahaa nasrum minal laahi wa fat hun qaree; wa bashshiril mu 'mineen (aṣ-Ṣaff 61:13)

English Sahih:

And [you will obtain] another [favor] that you love – victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers. (As-Saf [61] : 13)

Muhammad Hamidullah:

et Il vous accordera d'autres choses encore que vous aimez bien: un secours [venant] d'Allah et une victoire prochaine. Et annonce la bonne nouvelle aux croyants. (As-Saff [61] : 13)

1 Mokhtasar French

Un autre bénéfice de ce commerce est un bienfait hâté dans ce bas monde et que vous appréciez: Allah vous secourra contre votre ennemi et vous accordera une victoire prochaine, qui est la Prise de la Mecque, et d’autres victoires encore. Ô Messager, annonce aux croyants les nouvelles réjouissantes de la victoire dans le bas monde et de l’entrée au Paradis dans l’au-delà.