وَاِذَا رَاَوْا تِجَارَةً اَوْ لَهْوًا ۨانْفَضُّوْٓا اِلَيْهَا وَتَرَكُوْكَ قَاۤىِٕمًاۗ قُلْ مَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِۗ وَاللّٰهُ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ࣖ ( الجمعة: ١١ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
ra-aw
رَأَوْا۟
they saw
ils ont vu
tijāratan
تِجَٰرَةً
a transaction
de la transaction
aw
أَوْ
or
ou
lahwan
لَهْوًا
a sport
de la distraction,
infaḍḍū
ٱنفَضُّوٓا۟
they rushed
ils se sont dispersés
ilayhā
إِلَيْهَا
to it
vers elle
watarakūka
وَتَرَكُوكَ
and left you
et t’ont laissé
qāiman
قَآئِمًاۚ
standing
debout.
qul
قُلْ
Say
Dis :
mā
مَا
"What
« Ce qui (est)
ʿinda
عِندَ
(is) with
auprès
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
(est) meilleur
mina
مِّنَ
than
que
l-lahwi
ٱللَّهْوِ
the sport
la distraction
wamina
وَمِنَ
and from
et que
l-tijārati
ٱلتِّجَٰرَةِۚ
(any) transaction
la transaction.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
(Le) Meilleur
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers"
(des) approvisionneurs.
Quand ils entrevoient quelque commerce ou quelque divertissement, ils s'y dispersent et te laissent debout. Dis: «Ce qui est auprès d'Allah est bien meilleur que le divertissement et le commerce, et Allah est le Meilleur des pourvoyeurs».