Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( التغابن: ١٢ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
So obey
Et obéissez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(à) Allâh
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
et obéissez
l-rasūla
ٱلرَّسُولَۚ
the Messenger;
(au) Messager.
fa-in
فَإِن
but if
Et ensuite, si
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
vous vous détournez,
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
alors (est) seulement
ʿalā
عَلَىٰ
upon
(obligatoire) à
rasūlinā
رَسُولِنَا
Our Messenger
Notre Messager
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
la transmission
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
claire.

Wa atee'ul laaha wa atee'ur Rasool; fa in tawallaitum fa innamaa 'alaa Rasoolinal balaaghul mubeen (at-Taghābun 64:12)

English Sahih:

And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification. (At-Taghabun [64] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Obéissez à Allah et obéissez au Messager et si vous vous détournez... il n'incombe à Notre messager que de transmettre en clair (son message). (At-Tagabun [64] : 12)

1 Mokhtasar French

Obéissez à Allah et obéissez au Messager. Si vous vous détournez de ce que vous apporte Son Messager, le péché de ce détournement retombera sur vous. Il n’appartient à Notre Messager que de transmettre ce que Nous lui avons ordonné de transmettre. Or il vous a bien transmis ce qui lui a été ordonné de vous transmettre.