Skip to main content

اِنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( التغابن: ١٥ )

innamā
إِنَّمَآ
Only
(Sont) seulement
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
vos richesses
wa-awlādukum
وَأَوْلَٰدُكُمْ
and your children
et vos enfants
fit'natun
فِتْنَةٌۚ
(are) a trial
une grande épreuve.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah -
Et Allâh, (il y a)
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
auprès (de) Lui
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
une compensation
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
immense.

Innamaa amwaalukum wa awlaadukum fitnah; wallaahu 'indahooo ajrun 'azeem (at-Taghābun 64:15)

English Sahih:

Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward. (At-Taghabun [64] : 15)

Muhammad Hamidullah:

Vos biens et vos enfants ne sont qu'une tentation, alors qu'auprès d'Allah est une énorme récompense. (At-Tagabun [64] : 15)

1 Mokhtasar French

Vos biens et vos progénitures ne sont qu’une épreuve et un test pour vous. Il se peut en effet qu’ils vous portent à tirer des revenus illicites et à cesser d’obéir à Allah. Or Allah détient une récompense immense réservée à ceux qui préfèrent Lui obéir plutôt que d’obéir à leurs progénitures et de se préoccuper de leurs biens. Cette immense rétribution est le Paradis.