يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ( التغابن: ٤ )
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
Il sait
mā
مَا
what
ce qui
fī
فِى
(is) in
(est) dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (sur) la terre
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
et sait
mā
مَا
what
ce que
tusirrūna
تُسِرُّونَ
you conceal
vous cachez de parole
wamā
وَمَا
and what
et ce que
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَۚ
you declare
vous annoncez manifestement.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
parfaitement savant
bidhāti
بِذَاتِ
of what
de ce qui accompagne
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
les poitrines.
Ya'lamu maa fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon; wallaahu 'Aleemum bizaatis sudoor (at-Taghābun 64:4)
English Sahih:
He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts. (At-Taghabun [64] : 4)
Muhammad Hamidullah:
Il sait ce qui est dans les cieux et la terre, et Il sait ce que vous cachez ainsi que ce que vous divulguez. Et Allah connaît bien le contenu des poitrines. (At-Tagabun [64] : 4)