فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ ( الطلاق: ٢ )
Fa izaa balaghna ajalahunna fa amsikoohunna bima'roofin aw faariqoohunna bima'roofinw wa ashhidoo zawai 'adlim minkum wa aqeemush shahaadata lillaah; zaalikum yoo'azu bihee man kaana yu'minu billaahi wal yawmil aakhir; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo makhrajaa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:2)
English Sahih:
And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last Day. And whoever fears Allah – He will make for him a way out (At-Talaq [65] : 2)
Muhammad Hamidullah:
Puis quand elles atteignent le terme prescrit, retenez-les de façon convenable, ou séparez-vous d'elles de façon convenable; et prenez deux hommes intègres parmi vous comme témoins. Et acquittez-vous du témoignage envers Allah. Voilà ce à quoi est exhorté celui qui croit en Allah et au Jour dernier. Et quiconque craint Allah, Il Lui donnera une issue favorable, (At-Talaq [65] : 2)
1 Mokhtasar French
Puis quand le délai approche de son expiration, retenez-les de façon convenable, si vous éprouvez le désir de poursuivre la vie commune avec elles, ou laissez le délai aller à son terme avant de vous séparer d’elles et qu’elles se libèrent de votre autorité en leur donnant ce qui leur revient de droit. Que votre décision soit de les retenir ou de vous séparer d’elles, prenez comme témoins deux hommes intègres afin de couper court à tout litige. Et vous, ô témoins, acquittez-vous de votre témoignage en recherchant l’agrément d’Allah. Ces jugements servent à faire le rappel à ceux qui croient en Allah et au Jour de la Résurrection, car ce sont eux qui tirent avantage du rappel et de l’exhortation. Quiconque craint Allah en se conformant à Ses commandements et en renonçant à Ses interdits, Allah lui accordera une issue favorable pour toute peine et pour toute gêne.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Lorsque les femmes répudiées sont sur le point d'atteindre le délai fixé de la retraite, à ce moment-là leurs maris pourront les retenir en continuant à vivre ensemble et à être bienveillants à leurs égards, ou ils pourront se séparer sans brutalité ni réprimande, mais que ce soit d'une manière convenable.
Et pour conclure cette répudiation «assurez- vous le témoignage de deux de vos concitoyens honorables» si vous songez plus tard à les reprendre.
A ce propos on a demandé 'Imran Ben Houçayn au sujet d'un homme qui a répudié sa femme sans la production de deux témoins, puis il a eu de rapports avec elle ?
Il répondit: «Cette femme est répudiée puis reprise contrairement à la sunna, et je peux témoigner qu'elle a été répudiée puis reprise et elle n'a pas une retraite à observer».
Ata disait: «Il n'est plus permis de conclure un acte de mariage ou d'un divorce ou d'une reprise sans la présence des deux témoins comme Dieu a ordonné à moins qu'il n'y ait une excuse valable».
«Voici ce qui s'impose à ceux qui croient en Allah et au jour du jugement dernier».
Tel est l'ordre décrété par Dieu - à Lui la puissance et la gloire - qu'il faut observer de la part de ceux qui croient à Dieu et au jour dernier et qui redoutent le châtiment de Dieu dans l'au-delà. « Allah tirera toujours d'affaire celui qui Le craint, et le pourvoira par des moyens qu'il ne soupçonne pas».
Telle sera la récompense de ceux qui se conforment aux enseignements.
Abdullah Ben Mass'oud a dit: «Le verset qui est le plus exhaustif est celui-ci: «Allah commande la justice et la philanthropie …» [Coran 16:90] et celui qui constitue un grand soulagement est le suivant: «Allah tirera toujours d'affaire celui qui Le craint..».
Abdullah Ben Abbas rapporte que le Messager de Dieu ﷺ a dit: « Celui qui implore souvent le pardon de Dieu, Il lui assure un soulagement de toute angoisse, une issue de toute gêne et lui accorde des biens d 'où il ne s 'y attend pas» (Rapporté par Ahmed) Pour confirmer cette réalité, on rapporte le récit suivant: «Un des compagnons du Messager de Dieu ﷺ appelé 'Awf Ben Malek Al-Ach-Ja'i avait un fils qui a été capturé par les polythéistes.
Le père venait souvent au Prophète ﷺ pour lui exposer son état lamentable et le besoin de son fils.
Il lui ordonnait de patienter et lui disait: «Dieu trouvera une issue pour ton fils».
Après un certain temps le fils put fuir de la prison et, dans son chemin de retour, rencontra un troupeau de moutons appartenant à ses ennemis, les amena avec lui et se présenta devant son père avec ce butin.
Dieu à cette occasion fit descendre le verset précité» (Rapporté par Ibn Jarir).
Thawban rapporte que le Messager de Dieu ﷺ a dit: «L'homme peut être privé des biens à cause d'un péché qu'il a commis.
Rien ne repousse le destin que l'invocation, et rien ne procure la longévité que la piété (ou les œuvres pies) (Rapporté par Ahmed, Nassaï et Ibn Maja)ri!.
«Allah suffit à qui met sa confiance en Lui» Ibn Abbas rapporte qu'un jour où ¡1 était en croupe derrière le Messager de Dieu ﷺ, il lui dit: «O jeune homme, je vais t'apprendre des mots: «Observe attentivement les ordres de Dieu Il te protégera et tu Le trouveras à tes côtés.
Lorsque tu implores, implore Dieu, et lorsque tu \demandes secours, demande-le à Dieu.
Sache que si toute la communauté se réunissait pour t'être utile en quoi que ce soit, elle ne te le serait que dans la mesure où Dieu te l'avait prédestiné.
Par contre, si elle se réunissait pour te nuire en quoi que ce soit, elle ne pourrait te nuire que dans la mesure où Dieu te l'avait prédestiné.
Les plumes sont levées et l'encre sur les registres a séché» (Rapporté par Ahmed et T i r m d z i • «Il réalise toujours Ses desseins» en appliquant tout ce qu'il a décrété à Ses serviteurs.
«Il les réalise à son heure» ou suivant une autre traduction qui donne le sens exact du texté arabe: Dieu a effectivement fixé pour chaque chose une proportion et un délai déterminés.