Skip to main content

وَاِذْ اَسَرَّ النَّبِيُّ اِلٰى بَعْضِ اَزْوَاجِهٖ حَدِيْثًاۚ فَلَمَّا نَبَّاَتْ بِهٖ وَاَظْهَرَهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهٗ وَاَعْرَضَ عَنْۢ بَعْضٍۚ فَلَمَّا نَبَّاَهَا بِهٖ قَالَتْ مَنْ اَنْۢبَاَكَ هٰذَاۗ قَالَ نَبَّاَنِيَ الْعَلِيْمُ الْخَبِيْرُ   ( التحريم: ٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et quand
asarra
أَسَرَّ
confided
a annoncé secrètement
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
Le Prophète
ilā
إِلَىٰ
to
à
baʿḍi
بَعْضِ
one
une
azwājihi
أَزْوَٰجِهِۦ
(of) his wives
(de) ses épouses
ḥadīthan
حَدِيثًا
a statement
un récit
falammā
فَلَمَّا
and when
et ensuite, quand
nabba-at
نَبَّأَتْ
she informed
elle a informé
bihi
بِهِۦ
about it
à propos (de) lui
wa-aẓharahu
وَأَظْهَرَهُ
and made it apparent
et a rendu apparent (à) lui
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
[au sujet de] lui,
ʿarrafa
عَرَّفَ
he made known
il a rendu connu
baʿḍahu
بَعْضَهُۥ
a part of it
une partie (de) lui
wa-aʿraḍa
وَأَعْرَضَ
and avoided
et a évité
ʿan
عَنۢ
[of]
[d’]
baʿḍin
بَعْضٍۖ
a part
une partie.
falammā
فَلَمَّا
Then when
Et ensuite, quand
nabba-ahā
نَبَّأَهَا
he informed her
il l’a informée
bihi
بِهِۦ
about it
au sujet de lui,
qālat
قَالَتْ
she said
elle a dit :
man
مَنْ
"Who
« Qui
anba-aka
أَنۢبَأَكَ
informed you
t’a informé
hādhā
هَٰذَاۖ
this?"
(de) ceci ? »
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
nabba-aniya
نَبَّأَنِىَ
"Has informed me
« M’a informé
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Celui qui sait tout,
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware"
Le Parfaitement Connaisseur. »

Wa iz asarran nabiyyu ilaa ba'di azwaajihee hadeesan falammaa nabba at bihee wa azharahul laahu 'alaihi 'arrafa ba'dahoo wa a'rada 'am ba'din falammaa nabba ahaa bihee qaalat man amba aka haaza qaala nabba aniyal 'aleemul khabeer (at-Taḥrīm 66:3)

English Sahih:

And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allah showed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Aware." (At-Tahrim [66] : 3)

Muhammad Hamidullah:

Lorsque le Prophète confia un secret à l'une de ses épouses et qu'elle l'eut divulgué et qu'Allah l'en eut informé, celui-ci en fit connaître une partie et passa sur une partie. Puis, quand il l'en eut informée elle dit: «Qui t'en a donné nouvelle?» Il dit: «C'est l'Omniscient, le Parfaitement Connaisseur qui m'en a avisé». (At-Tahrim [66] : 3)

1 Mokhtasar French

Rappelle-toi lorsque le Prophète confia à Ħafşah qu’il ne s’approcherait plus de son épouse Mâriyah et lorsque Ħafşah rapporta cela à ‘Â`ichah et qu’Allah informa Son Prophète de la divulgation de son secret, le Prophète fit des reproches à Ħafşah en lui mentionnant certaines choses qu’elle avait dites et en en taisant d’autres. Ħafşah lui demanda alors: Qui t’a informé de cela? Il répondit: C’est le Connaisseur de toute chose et de tout ce qui est dissimulé qui m’en a informé.