Skip to main content

قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ  ( الملك: ٩ )

qālū
قَالُوا۟
They will say
Ils diront :
balā
بَلَىٰ
"Yes
« Si !
qad
قَدْ
indeed
Certainement
jāanā
جَآءَنَا
came to us
est arrivé (chez) nous
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
un avertisseur
fakadhabnā
فَكَذَّبْنَا
but we denied
et nous (l’)avons ensuite démenti
waqul'nā
وَقُلْنَا
and we said
et avons dit :
مَا
"Not
N’
nazzala
نَزَّلَ
has sent down
a (pas) fait descendre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
min
مِن
any
de
shayin
شَىْءٍ
thing
chose,
in
إِنْ
Not
ne pas
antum
أَنتُمْ
you (are)
vous (êtes)
illā
إِلَّا
but
sauf
فِى
in
dans
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
de l’égarement
kabīrin
كَبِيرٍ
great"
grand. »

Qaaloo balaa qad jaaa'anaa nazeerun fakazzabnaa wa qulnaa maa nazzalal laahu min shai in in antum illaa fee dalaalin kabeer (al-Mulk 67:9)

English Sahih:

They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'" (Al-Mulk [67] : 9)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «Mais si! un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit: Allah n'a rien fait descendre: vous n'êtes que dans un grand égarement». (Al-Mulk [67] : 9)

1 Mokhtasar French

Les mécréants répondront: Si, un Messager est venu nous menacer du châtiment d’Allah et nous l’avons traité de menteur et lui avons dit « Allah n’a fait aucune Révélation. Vous n’êtes, ô messagers, que des gens clairement égarés de la vérité ».