Skip to main content

وَّجَعَلَ الْقَمَرَ فِيْهِنَّ نُوْرًا وَّجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا   ( نوح: ١٦ )

wajaʿala
وَجَعَلَ
And made
et a fait
l-qamara
ٱلْقَمَرَ
the moon
la lune
fīhinna
فِيهِنَّ
therein
en eux
nūran
نُورًا
a light
(en tant que) lumière
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
et a fait
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
le soleil
sirājan
سِرَاجًا
a lamp?
(en tant que) lampe ?

Wa ja'alal qamara feehinna nooranw wa ja'alash shamsa siraajaa (Nūḥ 71:16)

English Sahih:

And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp? (Nuh [71] : 16)

Muhammad Hamidullah:

et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe? (Nuh [71] : 16)

1 Mokhtasar French

et fit de la lune, située dans le Ciel le plus beau, une lumière pour les gens de la Terre, et du soleil une lampe?