Skip to main content
bismillah

اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( نوح: ١ )

innā
إِنَّآ
Indeed, We
Certes, Nous
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
avons envoyé
nūḥan
نُوحًا
Nuh
Noé
ilā
إِلَىٰ
to
vers
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
son peuple,
an
أَنْ
that
(disant) que :
andhir
أَنذِرْ
"Warn
« Avertis
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
ton peuple
min
مِن
from
[d’]
qabli
قَبْلِ
before
avant
an
أَن
[that]
que
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
comes to them
leur vienne
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
douloureux. »

Nous avons envoyé Noé vers son peuple: «Avertis ton peuple, avant que leur vienne un châtiment douloureux».

Explication

قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ  ( نوح: ٢ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
« Ô mon peuple !
innī
إِنِّى
Indeed I am
Certes, je
lakum
لَكُمْ
to you
(suis) à vous
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
un avertisseur
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
clair

Il [leur] dit: «O mon peuple, je suis vraiment pour vous, un avertisseur clair,

Explication

اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ وَاَطِيْعُوْنِۙ   ( نوح: ٣ )

ani
أَنِ
That
que :
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
“Adorez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
and fear Him
et craignez-le avec piété
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
et obéissez-moi !

Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi,

Explication

يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( نوح: ٤ )

yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
Il pardonnera
lakum
لَكُم
for you
à vous
min
مِّن
[of]
parmi
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
vos pêchés
wayu-akhir'kum
وَيُؤَخِّرْكُمْ
and give you respite
et vous reportera
ilā
إِلَىٰٓ
for
jusqu’à
ajalin
أَجَلٍ
a term
un terme
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
déterminé.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
ajala
أَجَلَ
(the) term
(le) terme
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
idhā
إِذَا
when
quand
jāa
جَآءَ
it comes
il est arrivé
لَا
not
n’
yu-akharu
يُؤَخَّرُۖ
is delayed
est pas reporté,
law
لَوْ
if
si
kuntum
كُنتُمْ
you
vous saviez
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know"
vous saviez !” »

pour qu'Il vous pardonne vos péchés et qu'Il vous donne un délai jusqu'à un terme fixé. Mais quand vient le terme fixé par Allah, il ne saurait être différé si vous saviez!»

Explication

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ دَعَوْتُ قَوْمِيْ لَيْلًا وَّنَهَارًاۙ  ( نوح: ٥ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
innī
إِنِّى
Indeed I
Certes, j’
daʿawtu
دَعَوْتُ
invited
ai invité
qawmī
قَوْمِى
my people
mon peuple
laylan
لَيْلًا
night
(de) nuit
wanahāran
وَنَهَارًا
and day
et (de) jour

Il dit: «Seigneur! J'ai appelé mon peuple, nuit et jour.

Explication

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا   ( نوح: ٦ )

falam
فَلَمْ
But not
et ensuite ne pas
yazid'hum
يَزِدْهُمْ
increased them
les a fait croître
duʿāī
دُعَآءِىٓ
my invitation
mon invitation
illā
إِلَّا
except
sauf
firāran
فِرَارًا
(in) flight
(en) fuite.

Mais mon appel n'a fait qu'accroître leur fuite.

Explication

وَاِنِّيْ كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوْٓا اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَاَصَرُّوْا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًاۚ   ( نوح: ٧ )

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
Et certes, moi,
kullamā
كُلَّمَا
every time
chaque fois que
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
I invited them
je les ai appelés
litaghfira
لِتَغْفِرَ
that You may forgive
afin que Tu pardonnes
lahum
لَهُمْ
them
à eux,
jaʿalū
جَعَلُوٓا۟
they put
ils ont placé
aṣābiʿahum
أَصَٰبِعَهُمْ
their fingers
leurs doigts
فِىٓ
in
dans
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
leurs oreilles
wa-is'taghshaw
وَٱسْتَغْشَوْا۟
and covered themselves
et se sont couverts
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
(de) leurs habits
wa-aṣarrū
وَأَصَرُّوا۟
and persisted
et ont persisté
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and were arrogant
et ont été orgueilleux
is'tik'bāran
ٱسْتِكْبَارًا
(with) pride
(avec) orgueil.

Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles. se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.

Explication

ثُمَّ اِنِّيْ دَعَوْتُهُمْ جِهَارًاۙ  ( نوح: ٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
innī
إِنِّى
indeed I
certes, je
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
invited them
les ai invités
jihāran
جِهَارًا
publicly
publiquement.

Ensuite, je les ai appelés ouvertement.

Explication

ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ  ( نوح: ٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
innī
إِنِّىٓ
indeed I
certes, j’
aʿlantu
أَعْلَنتُ
announced
ai annoncé manifestement
lahum
لَهُمْ
to them
à eux
wa-asrartu
وَأَسْرَرْتُ
and I confided
et ai annoncé secrètement
lahum
لَهُمْ
to them
à eux
is'rāran
إِسْرَارًا
secretly
(avec) annonciation secrète

Puis, je leur ai fait des proclamations publiques, et des confidences en secret.

Explication

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ  ( نوح: ١٠ )

faqul'tu
فَقُلْتُ
Then I said
et ai ensuite dit :
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Ask forgiveness
“Demandez pardon
rabbakum
رَبَّكُمْ
(from) your Lord
(à) votre Maître.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il
kāna
كَانَ
is
est
ghaffāran
غَفَّارًا
Oft-Forgiving
extrêmement pardonneur.

J'ai donc dit: «Implorez le pardon de votre Seigneur, car Il est grand Pardonneur,

Explication
Informations sur le Coran :
Nuh
القرآن الكريم:نوح
verset Sajadah (سجدة):-
Nom de la sourate (latin):Nuh
Chapitre:71
Nombre de versets:28
Nombre total de mots:224
Nombre total de caractères:999
Nombre de Rukūʿs:2
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:71
À partir du verset:5419