Skip to main content
قَالَ
Он сказал;
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
إِنِّى
Поистине, я
لَكُمْ
для вас
نَذِيرٌ
предостерегающий увещеватель
مُّبِينٌ
разъясняющий

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «О мой народ! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель.

1 Абу Адель | Abu Adel

Он [Нух] сказал: «О, народ мой! Поистине, я для вас разъясняющий увещеватель (предупреждающий о том, что если вы не будете повиноваться Аллаху, то Аллах накажет вас),

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сказал: "Народ мой! Я для вас ясный вразумитель.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "О народ мой! Я для вас увещатель ясный:

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он сказал: "О мой народ! Воистину, я для вас - ясный увещеватель:

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Нух сказал: "О народ мой! Поистине, я для вас - увещеватель, разъясняющий вам Послание вашего Господа понятным вам языком.

6 Порохова | V. Porokhova

Он им сказал: "О мой народ! Я - увещатель ваш, Кто с ясной (миссией к вам послан),

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он сказал: «О мой народ! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель.