Skip to main content

يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( نوح: ٤ )

yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
lakum
لَكُم
for you
min
مِّن
[of]
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
wayu-akhir'kum
وَيُؤَخِّرْكُمْ
and give you respite
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
inna
إِنَّ
Indeed
ajala
أَجَلَ
(the) term
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
idhā
إِذَا
when
jāa
جَآءَ
it comes
لَا
not
yu-akharu
يُؤَخَّرُۖ
is delayed
law
لَوْ
if
kuntum
كُنتُمْ
you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know"

Yaghfir lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirkum ilaaa ajalim musammaa; innaa ajalal laahi izaa jaaa'a laa yu'akhkhar; law kuntum ta'lamoon (Nūḥ 71:4)

Sahih International:

He [i.e., Allah] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew." (Nuh [71] : 4)

1 Mufti Taqi Usmani

and Allah will forgive you your sins, and will respite you to an appointed term. Indeed when Allah’s term comes, it is not deferred, if you only know!”