Skip to main content
إِنَّآ
Wahrlich, Wir
أَرْسَلْنَا
Wir sandten
نُوحًا
Nuh
إِلَىٰ
zu
قَوْمِهِۦٓ
seinem Volk
أَنْ
dass
أَنذِرْ
warne
قَوْمَكَ
dein Volk
مِن قَبْلِ
bevor
أَن
dass
يَأْتِيَهُمْ
über sie kommt
عَذَابٌ
eine Strafe
أَلِيمٌ
schmerzhafte

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir sandten ja Nuh zu seinem Volk; "Warne dein Volk, bevor schmerzhafte Strafe über sie kommt."

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR entsandten Nuh zu seinen Leuten; "Warne deine Leute, bevor zu ihnen eine qualvolle Peinigung kommt."

2 Adel Theodor Khoury

Wir haben Noach zu seinem Volk gesandt; «Warne dein Volk, bevor eine schmerzhafte Pein über sie kommt.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Wir sandten Noah zu seinem Volk (und sprachen;) "Warne dein Volk, bevor über sie eine schmerzliche Strafe kommt."