Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( نوح: ١ )

Indeed, We
إِنَّآ
बेशक हम
[We] sent
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
Nuh
نُوحًا
नूह को
to
إِلَىٰ
तरफ़ उसकी क़ौम के
his people
قَوْمِهِۦٓ
तरफ़ उसकी क़ौम के
that
أَنْ
कि
"Warn
أَنذِرْ
डराओ
your people
قَوْمَكَ
अपनी क़ौम को
from
مِن
इससे क़ब्ल
before
قَبْلِ
इससे क़ब्ल
[that]
أَن
कि
comes to them
يَأْتِيَهُمْ
आए उनके पास
a punishment
عَذَابٌ
अज़ाब
painful"
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum 'athabun aleemun (Nūḥ 71:1)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने नूह को उसकी कौ़म की ओर भेजा कि 'अपनी क़ौम के लोगों को सावधान कर दो, इससे पहले कि उनपर कोई दुखद यातना आ जाए।'

English Sahih:

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." ([71] Nuh : 1)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हमने नूह को उसकी क़ौम के पास (पैग़म्बर बनाकर) भेजा कि क़ब्ल उसके कि उनकी क़ौम पर दर्दनाक अज़ाब आए उनको उससे डराओ