Skip to main content

يَّهْدِيْٓ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖۗ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ اَحَدًاۖ  ( الجن: ٢ )

yahdī
يَهْدِىٓ
It guides
(qui) guide
ilā
إِلَى
to
vers
l-rush'di
ٱلرُّشْدِ
the right way
le droit chemin,
faāmannā
فَـَٔامَنَّا
so we believe
nous avons donc cru
bihi
بِهِۦۖ
in it
en Lui.
walan
وَلَن
and never
Et jamais
nush'rika
نُّشْرِكَ
we will associate
nous (n’)associerons
birabbinā
بِرَبِّنَآ
with our Lord
à Notre Maître
aḥadan
أَحَدًا
anyone
qui que ce soit.

Yahdeee ilar rushdi fa aamannaa bihee wa lan nushrika bi rabbinaaa ahadaa (al-Jinn 72:2)

English Sahih:

It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone. (Al-Jinn [72] : 2)

Muhammad Hamidullah:

qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur. (Al-Jinn [72] : 2)

1 Mokhtasar French

Ces paroles orientent vers la droiture dans la croyance, les paroles et les actes. Nous y croyons et n’associerons jamais rien à notre Seigneur qui les révéla.