Skip to main content

وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيْلًا   ( الانسان: ٢٦ )

wamina
وَمِنَ
And of
Et de
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
la nuit
fa-us'jud
فَٱسْجُدْ
prostrate
alors prosterne-toi
lahu
لَهُۥ
to Him
pour lui
wasabbiḥ'hu
وَسَبِّحْهُ
and glorify Him
et déclare Sa Perfection
laylan
لَيْلًا
a night
(pendant) une nuit
ṭawīlan
طَوِيلًا
long
longue.

Wa minal laili fasjud lahoo wa sabbihhu lailan taweelaa (al-ʾInsān 76:26)

English Sahih:

And during the night prostrate to Him and exalt [i.e., praise] Him a long [part of the] night. (Al-Insan [76] : 26)

Muhammad Hamidullah:

et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit; et glorifie-Le de longues [heures] pendant la nuit. (Al-Insan [76] : 26)

1 Mokhtasar French

Evoque-Le également lors des deux prières de la nuit: celle du coucher du soleil et celle du soir, puis glorifie-Le après ces prières.