Skip to main content

يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ  ( الفجر: ٢٤ )

yaqūlu
يَقُولُ
He will say
Il dira :
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O! I wish!
« Ô mon souhait
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I had sent forth
(que) j’aurais mis en avant
liḥayātī
لِحَيَاتِى
for my life"
pour ma vie ! »

Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee (al-Fajr 89:24)

English Sahih:

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life." (Al-Fajr [89] : 24)

Muhammad Hamidullah:

Il dira: «Hélas! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future! (Al-Fajr [89] : 24)

1 Mokhtasar French

Accablé de regret, il dira: Si seulement j’avais accompli de bonnes œuvres en prévision de mon au-delà qui est ma véritable vie.