Skip to main content

Sure al-Fagr (Die Morgendämmerung) Aya 24

يَقُولُ
Er wird sagen
يَٰلَيْتَنِى
O hätte ich doch
قَدَّمْتُ
(etwas) vorausgeschickt
لِحَيَاتِى
für mein (jenseitiges) Leben

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er wird sagen; "O hätte ich doch für mein (jenseitiges) Leben (etwas) vorausgeschickt!"

1 Amir Zaidan

Er sagt; "Hätte ich doch nur für mein Leben etwas vorgelegt!"

2 Adel Theodor Khoury

Er sagt; «O hätte ich doch für mein Leben (hier) etwas vorausgeschickt!»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er wird sagen; "O hätte ich doch im voraus für (dieses) mein Leben Sorge getragen!"