Skip to main content

وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ  ( الفجر: ٢٣ )

And is brought
وَجِا۟ىٓءَ
und herbeigebracht wird
that Day
يَوْمَئِذٍۭ
an jenem Tag
Hell
بِجَهَنَّمَۚ
die Hölle
That Day
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag
will remember
يَتَذَكَّرُ
wird bedenken
man
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch
but how
وَأَنَّىٰ
wie soll dann (nützen)
(will be) for him
لَهُ
ihm
the remembrance?
ٱلذِّكْرَىٰ
die Selbstbesinnung

Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Annaá Lahu Adh-Dhikraá. (al-Fajr 89:23)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und herbeigebracht wird an jenem Tag die Hölle, an jenem Tag wird der Mensch bedenken. Wie soll ihm dann die Selbstbesinnung (nützen)? ([89] al-Fagr (Die Morgendämmerung) : 23)

English Sahih:

And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but how [i.e., what good] to him will be the remembrance? ([89] Al-Fajr : 23)

1 Amir Zaidan

und an diesem Tag Dschahannam herangeholt wird, an diesem Tag erinnert sich der Mensch, und wie soll ihm die Erinnerung nützen?!