Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( التوبة: ١٠٤ )

alam
أَلَمْ
Do not
Est-ce que ne pas
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
ils savent
anna
أَنَّ
that
qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
huwa
هُوَ
(is) He
Lui
yaqbalu
يَقْبَلُ
(Who) accepts
accepte
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
le repentir
ʿan
عَنْ
from
de
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
Ses esclaves
wayakhudhu
وَيَأْخُذُ
and takes
et prend
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
les dons charitables
wa-anna
وَأَنَّ
and that
et qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
Le Très Accueillant au repentir,
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Le Très Miséricordieux.

Alam ya'lamooo annnal laaha huwa yaqbalut tawbata 'an ibaadihee wa yaakhuzus sadaqaati wa annal laaha Huwat awwaabur Raheem (at-Tawbah 9:104)

English Sahih:

Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allah who is the Accepting of Repentance, the Merciful? (At-Tawbah [9] : 104)

Muhammad Hamidullah:

Ne savent-ils pas que c'est Allah qui accueille le repentir de Ses serviteurs, et qui reçoit les Sadaqât, et qu'Allah est L'Accueillant au repentir et le Miséricordieux. (At-Tawbah [9] : 104)

1 Mokhtasar French

Que ceux qui ne sont pas allés combattre et se sont repentis à Allah sachent qu’Allah accepte le repentir de Ses serviteurs qui reviennent à Lui, qu’Il accepte les aumônes et qu’Il récompense le donateur, même s’Il n’a aucun besoin du repentir et des aumônes de Ses serviteurs. Qu’ils sachent également qu’Il est Celui qui accepte le repentir de ceux parmi Ses serviteurs qui se repentent et qu’Il est miséricordieux envers eux.