Skip to main content
أَلَمْ
Tun nicht
يَعْلَمُوٓا۟
sie wissen,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah,
هُوَ
er
يَقْبَلُ
akzeptiert
ٱلتَّوْبَةَ
die Reue
عَنْ
von
عِبَادِهِۦ
seinen Dienern
وَيَأْخُذُ
und nimmt
ٱلصَّدَقَٰتِ
die Almosen
وَأَنَّ
und dass
ٱللَّهَ
Allah,
هُوَ
er (ist)
ٱلتَّوَّابُ
der Reueannehmende,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wissen sie denn nicht, daß Allah es ist, Der die Reue von Seinen Dienern annimmt und die Almosen nimmt, und daß Allah der Reue-Annehmende und Barmherzige ist?

1 Amir Zaidan

Wußten sie etwa nicht, daß ALLAH Derjenige ist, Der die Reue von Seinen Dienern akzeptiert und die Sadaqat annimmt, und daß ALLAH gewiß Der Reue- Annehmende, Der Allgnädige ist?!

2 Adel Theodor Khoury

Wissen sie denn nicht, daß es Gott ist, der die Umkehr von seinen Dienern annimmt und die Almosen nimmt, und daß Gott der ist, der sich gnädig zuwendet, und der Barmherzige?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wissen sie denn nicht, daß es Allah allein ist, Der von Seinen Dienern Reue annimmt und Almosen entgegennimmt, und daß Allah der Allvergebende, der Barmherzige ist?