Skip to main content

قَاتِلُوْهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ بِاَيْدِيْكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُوْرَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِيْنَۙ  ( التوبة: ١٤ )

qātilūhum
قَٰتِلُوهُمْ
Fight them
Combattez-les !
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
Les châtiera
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will punish them
Allâh
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
by your hands
par vos mains
wayukh'zihim
وَيُخْزِهِمْ
and disgrace them
et leur donnera la disgrâce
wayanṣur'kum
وَيَنصُرْكُمْ
and give you victory
et vous aidera
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
contre eux
wayashfi
وَيَشْفِ
and will heal
et guérira
ṣudūra
صُدُورَ
(the) breasts
(les) poitrines
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
(de) gens
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
(who are) believers
croyants

Qaatiloohum yu'az zibhumul laahu bi aideekum wa yukhzihim wa yansurkum 'alaihim wa yashfi sudoora qawmim mu 'mineen (at-Tawbah 9:14)

English Sahih:

Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people (At-Tawbah [9] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Combattez-les. Allah, par vos mains, les châtiera, les couvrira d'ignominie, vous donnera la victoire sur eux et guérira les poitrines d'un peuple croyant. (At-Tawbah [9] : 14)

1 Mokhtasar French

Ô croyants, combattez ces polythéistes car lorsque vous les combattez, c’est Allah à travers vous qui les châtie quand vous les tuez. Il les humilie en leur faisant subir des défaites et en les faisant devenir captifs. Il vous soutient en vous faisant triompher d’eux et guérit les cœurs des croyants qui n’ont pas participé au combat, en leur annonçant les nouvelles de la mort, de la captivité et de la défaite subies par leur ennemi ainsi que la victoire remportée par les musulmans.