Skip to main content

قَاتِلُوْهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ بِاَيْدِيْكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُوْرَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِيْنَۙ  ( التوبة: ١٤ )

Fight them
قَٰتِلُوهُمْ
Bekämpft sie,
Allah will punish them
يُعَذِّبْهُمُ
wird sie bestrafen
Allah will punish them
ٱللَّهُ
Allah
by your hands
بِأَيْدِيكُمْ
durch eure Hände
and disgrace them
وَيُخْزِهِمْ
und sie in Schande stürzen
and give you victory
وَيَنصُرْكُمْ
und euch zum Sieg verhelfen
over them
عَلَيْهِمْ
gegen sie
and will heal
وَيَشْفِ
und heilen
(the) breasts
صُدُورَ
(die) Brüste
(of) a people
قَوْمٍ
der Leute,
(who are) believers
مُّؤْمِنِينَ
die glauben.

Qātilūhum Yu`adhdhibhumu Allāhu Bi'aydīkum Wa Yukhzihim Wa Yanşurkum `Alayhim Wa Yashfi Şudūra Qawmin Mu'uminīna. (at-Tawbah 9:14)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Kämpft gegen sie! Allah wird sie durch eure Hände strafen, sie in Schande stürzen, euch zum Sieg über sie verhelfen und die Brüste von gläubigen Leuten heilen' ([9] At-Tauba (Die Reue) : 14)

English Sahih:

Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people ([9] At-Tawbah : 14)

1 Amir Zaidan

Führt gegen sie den bewaffneten Kampf! ALLAH peinigt sie durch euch, erniedrigt sie, läßt euch über sie siegen und läßtMenschen, dieMumin sind, danach Genugtuung empfinden,