Skip to main content

وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوْبِهِمْۗ وَيَتُوْبُ اللّٰهُ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ١٥ )

And remove
وَيُذْهِبْ
Und vergehen lassen
(the) anger
غَيْظَ
(den) Grimm
(of) their hearts
قُلُوبِهِمْۗ
ihrer Herzen.
And Allah accepts repentance
وَيَتُوبُ
Und wendet sich reueannehmend zu
And Allah accepts repentance
ٱللَّهُ
Allah
of
عَلَىٰ
über
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُۗ
er möchte.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
All-Wise
حَكِيمٌ
Allweise.

Wa Yudh/hib Ghayža Qulūbihim Wa Yatūbu Allāhu `Alaá Man Yashā'u Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun. (at-Tawbah 9:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und den Grimm in ihren Herzen vergehen lassen. Allah nimmt die Reue an, von wem Er will. Allah ist Allwissend und Allweise. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 15)

English Sahih:

And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise. ([9] At-Tawbah : 15)

1 Amir Zaidan

und läßt den Zorn ihrer Herzen sich legen. Und ALLAH läßt bereuen, wen ER will. Und ALLAH ist allwissend, allweise.