Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗاِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( التوبة: ٢٢ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(They will) abide
(étant) éternellement restants
fīhā
فِيهَآ
in it
en eux
abadan
أَبَدًاۚ
forever
toujours.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
Allâh
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
(il y a) auprès (de) Lui
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
une compensation
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
immense.

Khaalideena feehaaa abadaa; innal laaha 'indahooo ajrun 'azeem (at-Tawbah 9:22)

English Sahih:

[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allah has with Him a great reward. (At-Tawbah [9] : 22)

Muhammad Hamidullah:

où ils demeureront éternellement. Certes il y a auprès d'Allah une énorme récompense. (At-Tawbah [9] : 22)

1 Mokhtasar French

En récompense pour les bonnes œuvres qu’ils accomplissaient dans le bas monde, ils demeureront éternellement dans ces Jardins. Une récompense immense sera attribuée par Allah à ceux qui se conforment à Ses commandements, délaissent ses interdits et Lui vouent un culte exclusif.