Skip to main content

اِتَّخَذُوْٓا اَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَۚ وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوْٓا اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ سُبْحٰنَهٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( التوبة: ٣١ )

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
Ils ont pris
aḥbārahum
أَحْبَارَهُمْ
their rabbis
leurs savants
waruh'bānahum
وَرُهْبَٰنَهُمْ
and their monks
et leurs moines
arbāban
أَرْبَابًا
(as) Lords
(en tant que) maîtres
min
مِّن
besides
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
wal-masīḥa
وَٱلْمَسِيحَ
and the Messiah
et (ont pris) le Messie,
ib'na
ٱبْنَ
son
fils
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
(de) Marie, (en tant que maître)
wamā
وَمَآ
And not
alors que ne pas
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were commanded
ils ont reçu comme ordre
illā
إِلَّا
except
sauf
liyaʿbudū
لِيَعْبُدُوٓا۟
that they worship
d’adorer
ilāhan
إِلَٰهًا
One God
un Dieu
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
One God
seul.
لَّآ
(There) is no
(Il n’y a) aucun
ilāha
إِلَٰهَ
god
dieu
illā
إِلَّا
except
sauf
huwa
هُوَۚ
Him
Lui.
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
(Est déclarée) Sa Perfection
ʿammā
عَمَّا
from what
au-dessus (de) ce qu’
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
ils associent !

ittakhazooo ahbaarahum wa ruhbaanahum arbaabammin doonil laahi wal Maseehab na Maryama wa maaa umirooo illaa liya'budooo Ilaahanw Waa hidan laaa ilaaha illaa Hoo; Subhaanahoo 'ammaa yushrikoon (at-Tawbah 9:31)

English Sahih:

They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him. (At-Tawbah [9] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Ils ont pris leurs rabbins et leurs moines, ainsi que le Christ fils de Marie, comme Seigneurs en dehors d'Allah, alors qu'on ne leur a commandé que d'adorer un Dieu unique. Pas de divinité à part Lui! Gloire à Lui! Il est au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent. (At-Tawbah [9] : 31)

1 Mokhtasar French

Les juifs firent de leurs rabbins et les chrétiens de leurs moines, des seigneurs à la place d’Allah. Ces seigneurs leur rendent licite ce qu’Allah leur a déclaré illicite et leur rendent illicite ce qu’Allah leur a déclaré licite. En outre, les chrétiens ont fait du Messie, Jésus fils de Marie, une divinité qui concurrence Allah. Or Allah a ordonné, aux savants juifs, aux dévots chrétiens et à Jésus fils de Marie, de L’adorer Seul sans rien Lui associer car Il est, exalté soit-il, l’Unique Dieu. Il n’existe aucun être méritant d’être adoré hormis Lui. Qu’il soit élevé et sanctifié, Il n’a aucun associé comme le prétendent ces polythéistes et d’autres mécréants.