Skip to main content

اَلْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ بَعْضُهُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوْفِ وَيَقْبِضُوْنَ اَيْدِيَهُمْۗ نَسُوا اللّٰهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( التوبة: ٦٧ )

al-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
The hypocrite men
Les hommes hypocrites
wal-munāfiqātu
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
et les femmes hypocrites,
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
certains (d’)eux
min
مِّنۢ
(are) of
(font partie) de
baʿḍin
بَعْضٍۚ
others
certains.
yamurūna
يَأْمُرُونَ
They enjoin
Ils ordonnent
bil-munkari
بِٱلْمُنكَرِ
the wrong
de (faire) le blâmable
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
et interdisent
ʿani
عَنِ
what
de (faire)
l-maʿrūfi
ٱلْمَعْرُوفِ
(is) the right
le convenable
wayaqbiḍūna
وَيَقْبِضُونَ
and they close
et restreignent
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْۚ
their hands
leurs mains.
nasū
نَسُوا۟
They forget
Ils ont oublié
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
fanasiyahum
فَنَسِيَهُمْۗ
so He has forgotten them
et Il les a donc oubliés.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
les hypocrites
humu
هُمُ
they (are)
(sont) eux
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
les immoraux.

Almunaafiqoona wal munaafiqaatu ba'duhum mim ba'd; yaamuroona bilmunkari wa yanhawna 'anil ma'roofi wa yaqbidoona aidiyahum; nasul laaha fanasiyahum; innal munaafiqeena humul faasiqoon (at-Tawbah 9:67)

English Sahih:

The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They enjoin what is wrong and forbid what is right and close their hands. They have forgotten Allah, so He has forgotten them [accordingly]. Indeed, the hypocrites – it is they who are the defiantly disobedient. (At-Tawbah [9] : 67)

Muhammad Hamidullah:

Les hypocrites, hommes et femmes, appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et replient leurs mains (d'avarice). Ils ont oublié Allah et Il les a alors oubliés. En vérité, les hypocrites sont les pervers. (At-Tawbah [9] : 67)

1 Mokhtasar French

Les hypocrites, hommes et femmes, appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et replient leurs mains (d'avarice). Ils ont oublié Allah et Il les a alors oubliés. En vérité, les hypocrites sont les pervers. Les hypocrites, hommes ou femmes, s’accordent dans leur hypocrisie et sont à l’opposé des croyants, car les hypocrites ordonnent ce qui est blâmable, interdisent ce qui est convenable et sont avares de leurs richesses en ne les dépensant pas pour la cause d’Allah. Ils délaissent Allah et refusent de Lui obéir. A son tour, Allah les délaissera et ne leur facilitera pas la guidée. Les hypocrites sont ceux qui n’obéissent pas à Allah et sortent de la voie de la vérité, se perdant dans la désobéissance et l’égarement.

5 Tafsir Ibn Kathir

Les hypocrites, à l'inverse des fidèles, s'ordonnent mutuellement ce qui est repréhensible et s'interdisent mutuellment le bien et ce qui est convenable.
Et en~phis, ils ferment leurs mains pour ne pas dépen- et Dieu à Son tour, les traite de la même façon en les oubliant.
Ils ne pensent guère au jour où ils rencontreront Dieu comme il est montré dans ce verset: «Aujourd'hui, nous les oublions comme ils ont oublié ce jour où ils devaient comparaître» [Coran 7:51].
Les hypocrites sont certes les pervers qui se sont détournés de la voie droite pour emprunter le chemin de l'égarement.
Pour prix de leur comportement, Dieu leur a promis le feu de la Géhenne, ils y demeure­ ront éternellement.
Cela leur suffit comme châtiment parce que Dieu les a éloignés de Sa miséricorde.