Skip to main content

اَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَاُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۙ وَقَوْمِ اِبْرٰهِيْمَ وَاَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكٰتِۗ اَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( التوبة: ٧٠ )

alam
أَلَمْ
Has not
Est-ce que ne pas
yatihim
يَأْتِهِمْ
come to them
leur est venue
naba-u
نَبَأُ
(the) news
(l’)information
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(de) ceux qui
min
مِن
(were) before them
(étient) [d’]
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
avant eux :
qawmi
قَوْمِ
(the) people
(le) peuple
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
(de) Noé
waʿādin
وَعَادٍ
and Aad
et ʿÂd
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud
et Thamoûd
waqawmi
وَقَوْمِ
and (the) people
et (le) peuple
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
(d’)Abraham
wa-aṣḥābi
وَأَصْحَٰبِ
and (the) companions
et (les) compagnons
madyana
مَدْيَنَ
(of) Madyan
(de) Madian
wal-mu'tafikāti
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِۚ
and the towns overturned?
et les (villages) retournés ?
atathum
أَتَتْهُمْ
Came to them
Leur sont venus
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
leurs Messagers
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
with clear proofs
avec les preuves claires.
famā
فَمَا
And not
Donc n’
kāna
كَانَ
was
est (pas)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh (tel)
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
à leur faire injustice
walākin
وَلَٰكِن
but
mais
kānū
كَانُوٓا۟
they were to
ils faisaient injustice
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
(à) eux-mêmes
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
ils faisaient injustice.

Alam yaatihim naba ul lazeena min qablihim qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa Samooda wa qawmi Ibraaheema wa ashaabi adyana walmu'tafikaat; atathum Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanal laahu liyazlimahum wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon (at-Tawbah 9:70)

English Sahih:

Has there not reached them the news of those before them – the people of Noah and [the tribes of] Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves. (At-Tawbah [9] : 70)

Muhammad Hamidullah:

Est-ce que ne leur est pas parvenue l'histoire de ceux qui les ont précédés: le peuple de Noé, des 'Aad, des Tamûd, d'Abraham, des gens de Madyan, et des Villes renversées? Leurs messagers leur avaient apporté des preuves évidentes. Ce ne fut pas Allah qui leur fit du tort, mais ils se firent du tort à eux-mêmes. (At-Tawbah [9] : 70)

1 Mokhtasar French

Ces hypocrites n’ont-ils pas pris connaissance des récits des peuples dénégateurs et du châtiment qu’ils ont subis: le peuple de Noé, le peuple de Hûd, le peuple de Şâliħ, le peuple d’Abraham, la tribu de Madyan et les cités du peuple de Loth? Leurs messagers leur ont apporté des preuves évidentes et des arguments irréfutables. Allah ne fut pas injuste avec eux puisque des messagers les avertirent, ce sont plutôt eux qui furent injustes envers eux-mêmes en mécroyant en Allah et en démentant Ses messagers.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu avertit et exhorte ces hypocrites qui traitent les Prophètes de menteurs «Ont-ils ignoré l'histoire de leurs devanciers» qui ont agi de la sorte envers leurs Prophètes.
Parmi eux sont cités: le peuple de Noé qui fut noyé à l'exception de ceux qui ont cru en Noé -que Dieu le sa­ lue- comme étant un envoyé de Dieu, le peuple de 'Ad qui fut péri par un vent dévastateur après avoir démenti Houd -que Dieu le salué-; le peuple de Thémoud qui fut saisi par le «C ri» ou «le cataclysme» après avoir traité Saléh -que Dieu le salue- de menteur et égorgé la chamelle (le signe de Dieu); le peuple d'Abraham, comment Dieu lui donna le pouvoir sur eux en l'appuyant par les miracles manifestes et fit périr N em rod -que Dieu le m audisse; le peuple de M adiane, celui de Chou'aib -que Dieu le salue-; ce peuple qui fut péri par le tremblement inextinguible et le châtiment du «Jo u r de l'om bre»; et enfin le peuple des «cités renversées» c'est à dire le peuple de Loth qui habitait Ma- da'en, qui à l'instar des autres peuples, a traité Loth -que Dieu le sa­ lue- de menteur, et qui a commis une abomination que nul, avant eux parmi les mondes, n'a commis une chose pareille.
A tous c^s peuples, Dieu a envoyé de Prophètes apportant des preuves incontestables.
«Ce n'est pas Allah qui a mal agi envers eux» ou Il a été injuste en les faisant périr par différents moyens de châtiments et avant de les avertir et les mettre en garde «Ce sont eux-mêmes qui ont provoqué leur perte» Et pour les punir de leur incrédulité, ils de­ vaient subir ces châtiments.