Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ   ( التوبة: ٧٨ )

alam
أَلَمْ
Do not
Est-ce que ne pas
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
ils ont su
anna
أَنَّ
that
qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
connaît
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret
leur secret
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمْ
and their secret conversation
et leur discussion secrète
wa-anna
وَأَنَّ
and that
et qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(is) All-Knower
(Le) Parfait Connaisseur
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen?
(des) inaperçus ?

Alam ya'lamooo annal laaha ya'lamu sirrahum wa najwaahum wa annal laaha 'Allaamul Ghuyoob (at-Tawbah 9:78)

English Sahih:

Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen? (At-Tawbah [9] : 78)

Muhammad Hamidullah:

Ne savent-ils pas qu'Allah connaît leur secret et leurs conversations confidentielles et qu'Allah connaît parfaitement les (choses) inconnaissables. (At-Tawbah [9] : 78)

1 Mokhtasar French

Les hypocrites ne savent-ils pas qu’Allah connaît les stratagèmes et les ruses qu’ils ourdissent secrètement dans leurs assemblées et qu’Allah connaît l'Invisible? Ainsi, aucun de leurs agissements ne Lui échappe et Il les rétribuera en conséquence.