Skip to main content

فَرِحَ الْمُخَلَّفُوْنَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلٰفَ رَسُوْلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوْٓا اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَالُوْا لَا تَنْفِرُوْا فِى الْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّاۗ لَوْ كَانُوْا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ٨١ )

fariḥa
فَرِحَ
Rejoice
Se sont réjouis
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
ceux qui ont été laissés à l’arrière
bimaqʿadihim
بِمَقْعَدِهِمْ
in their staying
de leur asseyement (=fait d’être assis)
khilāfa
خِلَٰفَ
behind
après
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
(le départ du) Messager
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
wakarihū
وَكَرِهُوٓا۟
and they disliked
et ont détesté
an
أَن
to
qu’
yujāhidū
يُجَٰهِدُوا۟
strive
ils luttent
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
avec leurs richesses
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
et (avec) eux-mêmes
فِى
in
dans
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) voie
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
et ont dit :
لَا
"(Do) not
« Ne
tanfirū
تَنفِرُوا۟
go forth
partez (pas)
فِى
in
dans
l-ḥari
ٱلْحَرِّۗ
the heat"
la chaleur ! »
qul
قُلْ
Say
Dis :
nāru
نَارُ
"(The) Fire
« (Le) Feu
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
(de L’)Enfer
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more intense
(est) plus sévère
ḥarran
حَرًّاۚ
(in) heat"
(en) chaleur ! »
law
لَّوْ
If (only)
Si (seulement)
kānū
كَانُوا۟
they could
ils étaient
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
à comprendre !

Farihal mukhallafoona bimaq'adihim khilaafa Rasoolil laahi wa karihooo ai yujaahidoo bi amwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laahi wa qaaloo la tanfiroo fil harr; qul Naaru jahannama ashaddu harraa; law kaanoo yafqahoon (at-Tawbah 9:81)

English Sahih:

Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allah and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allah and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" – if they would but understand. (At-Tawbah [9] : 81)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui ont été laissés à l'arrière se sont réjouis de pouvoir rester chez eux à l'arrière du Messager d'Allah, ils ont répugné à lutter par leurs biens et leurs personnes dans le sentier d'Allah, et ont dit: «Ne partez pas au combat pendant cette chaleur!» Dis: «Le feu de l'Enfer est plus intense en chaleur.» - S'ils comprenaient! (At-Tawbah [9] : 81)

1 Mokhtasar French

Les hypocrites qui sont restés en retrait lors de la Bataille de Tabûk, se sont réjouis de ne pas avoir participé à ce combat pour la cause d’Allah et d’être restés derrière le Messager. Ils ont répugné à combattre pour la cause d’Allah avec leurs biens et leurs personnes, contrairement aux croyants, et dirent à leurs frères hypocrites afin de les décourager: N’y allez pas sous cette chaleur. En effet, la Bataille de Tabûk eut lieu en temps de canicule. Ô Messager, dis-leur: Le feu de l’Enfer qui attend les hypocrites est bien plus brûlant que cette chaleur que vous fuyez, si vous saviez !

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu critique et dénigre ceux qui sont restée en arrière et qui ont fait défection à TEnvoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - et à ses compagnons lors de l'expédition de Tabouk, et qui se sont réjouis de pouvoir rester chez eux.
«qui ont répugné à mettre leurs biens et leurs personnes au service d'Allah et s'en félicitent».
Com m e il faisait une cha­ leur torride au moment de cette expédition: «ils disaient alors: «Ne vous mettez pas en campagne au moment des chaleurs».
Dieu ordonna à Son Envoyé - qu'Allah le bénisse et le salue - de leur répondre: «Le feu de l'enfer est autrement brûlant» car il sera votre destination à cause de vo­ tre rebellion et votre défection.
A propos de ce feu, l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Le feu qu'allume les fils d 'Adam est une des soixante-dix parties du feu de la Géhenne».
Dans un autre hadith rapporté par Abou Houraira le Prophètè - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Ce feu que vous allumez est une des soixante-dix parties du feu de la Géhenne et fu t refroidi deux fois par l'eau de la mer, sinon nul n'aurait tiré aucun pro­ fit» (Rapporte par A h m ed ) Anas rapporte: « L 'Envoyé de^Dieu - qu'Allah le bénisse et le sa­ lue - récita ce verset: «Le feu qui dévorera hommes et pierres» [Coran 66:6] puis dit: «On a attisé le feu mille ans jusqu'à ce qu'il soit devenu blanc, mille autres jusqu'à ce qu'il soit devenu rouge et mille autres jusqu'à ce qu'il soit devenu noir: il est tellment noir comme une nuit où sa flamme ne l'éclaire pas» (Rapporté par Ibn Mardaweidh)I2].
Dieu, dans Son Livre, a bien décrit ce feu, par exemple quand Il a dit: «Non, ce sera impossible.
Car le feu, faisant éclater les crânes» [Coran 70:15-16] et: «Nous les précipiterons en enfer.
Dès que leurs peaux se détacheront en lambeaux, nous leur en substituerons d' autres, pour qu'ils consomment toute l'horreur de leur supplice» [Coran 4:56] et aussi: « … de l'eau bouillante sera versée sur leur tête qui mettra à vif leurs entrailles et leur peau.
Ils seront bâtonnés avec les massues de fer» [Coran 22:19- 21].
Dans le verset précité Dieu le termine par: «Ah!
s' ils le compre­ naient» il s 'agit bien sûr de ceux qui ont été laissés en arrière sans combattre dans le chemin de Dieu à côté de l'Envoyé de Dieu - qu'AI- lah le bénisse et le salue - à cause de la chaleur.
S'ils savaient ce qui leur est destiné, ils se seraient élancés pour combattre pour éviter, dans l'au delà, le feu de la Géhenne.
Pour répondre à leur agissement, Dieu les avertit et dit: «Qu' ils rient un peu».
Et Ibn Abbas de commenter: «La vie dans ce bas monde est très courte, qu'ils rient donc autant qu'ils voudront.
Une fois ras­ semblés et comparus devant Dieu à Lui la puissance et la gloire, ils pleureront pour toujours».
Anas BeiVMalek rapporte qu'il a entendu l'Envoyé de Dieu - qu'AI- lah le bénisse et le salue - dire: «Hommes!
Pleurez!
Si vous n'arrivez pas à pleurer, faites semblant de le faire.
Les damnés de VEnfer pleureront de sorte que leurs larmes couleront sur leurs visages et formeront comme de ruisseaux, puis leurs larmes seront substituées par du sang qui blessera les yeux de sorte que si des bateaux y étaient placés, ils auraient vogué» (Rapporté par Ibn Maja et Al-Hafedh Al-Moussali).