Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ  ( الشمس: ١٤ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
mais ils l’ont démenti
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
and they hamstrung her
et ont ensuite coupé ses jambes,
fadamdama
فَدَمْدَمَ
So destroyed
a donc envoyé la destruction
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
them
sur eux
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
leur Maître
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
for their sin
à cause de leur péché
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and leveled them
et l’a ensuite aplati.

Fakazzaboohu fa'aqaroohaa fadamdama 'alaihim Rabbuhum bizambihim fasaw waahaa (aš-Šams 91:14)

English Sahih:

But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them]. (Ash-Shams [91] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Mais, ils le traitèrent de menteur, et la tuèrent. Leur Seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit Son châtiment sur tous. (Ach-Chams [91] : 14)

1 Mokhtasar French

Seulement, ils démentirent leur messager au sujet de la chamelle et le plus misérable d’entre eux la tua avec leur approbation. Ils furent donc les complices de son crime et Allah abattit sur eux Son châtiment. Il les fit périr par le Cri, pour leurs péchés et étendit son châtiment sur tous,