Skip to main content

كَلَّا لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ ەۙ لَنَسْفَعًاۢ بِالنَّاصِيَةِۙ  ( العلق: ١٥ )

kallā
كَلَّا
Nay!
Non, pas du tout !
la-in
لَئِن
If
Certainement si
lam
لَّمْ
not
ne pas
yantahi
يَنتَهِ
he desists
il arrête,
lanasfaʿan
لَنَسْفَعًۢا
surely We will drag him
Nous (le) saisirons certainement
bil-nāṣiyati
بِٱلنَّاصِيَةِ
by the forelock
par le toupet,

Kalla la illam yantahi la nasfa'am bin nasiyah (al-ʿAlaq̈ 96:15)

English Sahih:

No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock (Al-'Alaq [96] : 15)

Muhammad Hamidullah:

Mais non! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet, (Al-'Alaq [96] : 15)

1 Mokhtasar French

Il n’en est pas comme se l’imagine cet ignorant: s’il ne cesse pas de persécuter notre serviteur et de le traiter de menteur, Nous le trainerons violemment par le toupet jusqu’en Enfer.