Skip to main content

۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ  ( هود: ٦ )

And not
وَمَا
और नहीं
any
مِن
कोई जानदार
moving creature
دَآبَّةٍ
कोई जानदार
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
but
إِلَّا
मगर
on
عَلَى
अल्लाह ही पर है
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह ही पर है
(is) its provision
رِزْقُهَا
रिज़्क़ उसका
And He knows
وَيَعْلَمُ
और वो जानता है
its dwelling place
مُسْتَقَرَّهَا
ठिकाना उसका
and its place of storage
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
और सौंपे जाने की जगह उसकी
All
كُلٌّ
सब कुछ
(is) in
فِى
एक वाज़ेह किताब में है
a Record
كِتَٰبٍ
एक वाज़ेह किताब में है
clear
مُّبِينٍ
एक वाज़ेह किताब में है

Wama min dabbatin fee alardi illa 'ala Allahi rizquha waya'lamu mustaqarraha wamustawda'aha kullun fee kitabin mubeenin (Hūd 11:6)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

धरती में चलने-फिरनेवाला जो प्राणी भी है उसकी रोज़ी अल्लाह के ज़िम्मे है। वह जानता है जहाँ उसे ठहरना है और जहाँ उसे सौपा जाना है। सब कुछ एक स्पष्ट किताब में मौजूद है

English Sahih:

And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register. ([11] Hud : 6)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ज़मीन पर चलने वालों में कोई ऐसा नहीं जिसकी रोज़ी ख़ुदा के ज़िम्मे न हो और ख़ुदा उनके ठिकाने और (मरने के बाद) उनके सौपे जाने की जगह (क़ब्र) को भी जानता है सब कुछ रौशन किताब (लौहे महफूज़) में मौजूद है