Skip to main content

يٰٓاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚاِنَّهٗ قَدْ جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍ  ( هود: ٧٦ )

O Ibrahim!
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
ऐ इब्राहीम
Turn away
أَعْرِضْ
ऐराज़ करो
from
عَنْ
इस (बात ) से
this
هَٰذَآۖ
इस (बात ) से
Indeed it
إِنَّهُۥ
बेशक वो
certainly
قَدْ
तहक़ीक़
has come
جَآءَ
आ चुका
(the) Command
أَمْرُ
हुक्म
(of) your Lord
رَبِّكَۖ
तेरे रब का
and indeed [they]
وَإِنَّهُمْ
और बेशक वो
(will) come (for) them
ءَاتِيهِمْ
आने वाला है उन पर
a punishment
عَذَابٌ
अज़ाब
(which) cannot
غَيْرُ
ना
(be) repelled
مَرْدُودٍ
फेरा जाने वाला

Ya ibraheemu a'rid 'an hatha innahu qad jaa amru rabbika wainnahum ateehim 'athabun ghayru mardoodin (Hūd 11:76)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'ऐ ईबराहीम! इसे छोड़ दो। तुम्हारे रब का आदेश आ चुका है और निश्चय ही उनपर न टलनेवाली यातना आनेवाली है।'

English Sahih:

[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled." ([11] Hud : 76)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(हमने कहा) ऐ इबराहीम इस बात में हट मत करो (इस बार में) जो हुक्म तुम्हारे परवरदिगार का था वह क़तअन आ चुका और इसमें शक़ नहीं कि उन पर ऐसा अज़ाब आने वाले वाला है