قَالَ لَوْ اَنَّ لِيْ بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰوِيْٓ اِلٰى رُكْنٍ شَدِيْدٍ ( هود: ٨٠ )
He said
قَالَ
उसने कहा
"If
لَوْ
काश
that
أَنَّ
कि बेशक
I had
لِى
मेरे लिए (होती)
over you
بِكُمْ
तुम पर
power
قُوَّةً
कोई क़ुव्वत
or
أَوْ
या
I could take refuge
ءَاوِىٓ
मैं पनाह ले सकता
in
إِلَىٰ
तरफ़ सहारे
a support
رُكْنٍ
तरफ़ सहारे
strong"
شَدِيدٍ
मज़बूत के
Qala law anna lee bikum quwwatan aw awee ila ruknin shadeedin (Hūd 11:80)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, 'क्या ही अच्छा होता मुझमें तुमसे मुक़ाबले की शक्ति होती या मैं किसी सुदृढ़ आश्रय की शरण ही ले सकता।'
English Sahih:
He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support." ([11] Hud : 80)