Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ قُرْاٰنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ اَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْاَرْضُ اَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتٰىۗ بَلْ لِّلّٰهِ الْاَمْرُ جَمِيْعًاۗ اَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا تُصِيْبُهُمْ بِمَا صَنَعُوْا قَارِعَةٌ اَوْ تَحُلُّ قَرِيْبًا مِّنْ دَارِهِمْ حَتّٰى يَأْتِيَ وَعْدُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ   ( الرعد: ٣١ )

And if
وَلَوْ
और अगर
that was
أَنَّ
यक़ीनन
any Quran
قُرْءَانًا
क़ुरआन (होता)
could be moved
سُيِّرَتْ
(कि) चलाए जाते
by it
بِهِ
उसके ज़रिए
the mountains
ٱلْجِبَالُ
पहाड़
or
أَوْ
या
could be cloven asunder
قُطِّعَتْ
फाड़ दी जाती
by it
بِهِ
उसके ज़रिए
the earth
ٱلْأَرْضُ
ज़मीन
or
أَوْ
या
could be made to speak
كُلِّمَ
कलाम किया जाता
by it
بِهِ
उसके ज़रिए
the dead
ٱلْمَوْتَىٰۗ
मुर्दों से
Nay
بَل
बल्कि
with Allah
لِّلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
(is) the command
ٱلْأَمْرُ
मामला
all
جَمِيعًاۗ
सारा का सारा
Then do not
أَفَلَمْ
क्या भला नहीं
know
يَا۟يْـَٔسِ
मायूस हो गए
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
believe
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए
that
أَن
कि
if
لَّوْ
अगर
had willed
يَشَآءُ
चाहता
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
surely, He would have guided
لَهَدَى
अलबत्ता वो हिदायत दे देता
all?
ٱلنَّاسَ
लोगों को
all of the mankind?
جَمِيعًاۗ
सबके सबको
And not
وَلَا
और हमेशा रहेंगे
will cease
يَزَالُ
और हमेशा रहेंगे
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
to strike them
تُصِيبُهُم
पहुँचती रहेगी उन्हें
for what
بِمَا
बवजह उसके जो
they did
صَنَعُوا۟
उन्होंने किया
a disaster
قَارِعَةٌ
कोई आफ़त
or
أَوْ
या
it settles
تَحُلُّ
वो उतरती रहेगी
close
قَرِيبًا
क़रीब ही
from
مِّن
उनके घर के
their homes
دَارِهِمْ
उनके घर के
until
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
comes
يَأْتِىَ
आ जाए
(the) promise
وَعْدُ
वादा
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
अल्लाह का
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(will) not
لَا
नहीं वो ख़िलाफ़ करता
fail
يُخْلِفُ
नहीं वो ख़िलाफ़ करता
(in) the Promise
ٱلْمِيعَادَ
वादे के

Walaw anna quranan suyyirat bihi aljibalu aw qutti'at bihi alardu aw kullima bihi almawta bal lillahi alamru jamee'an afalam yayasi allatheena amanoo an law yashao Allahu lahada alnnasa jamee'an wala yazalu allatheena kafaroo tuseebuhum bima sana'oo qari'atun aw tahullu qareeban min darihim hatta yatiya wa'du Allahi inna Allaha la yukhlifu almee'ada (ar-Raʿd 13:31)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि कोई ऐसा क़ुरआन होता जिसके द्वारा पहाड़ चलने लगते या उससे धरती खंड-खंड हो जाती या उसके द्वारा मुर्दे बोलने लगते (तब भी वे लोग ईमान न लाते) । नहीं, बल्कि बात यह है कि सारे काम अल्लाह ही के अधिकार में है। फिर क्या जो लोग ईमान लाए है वे यह जानकर निराश नहीं हुए कि यदि अल्लाह चाहता तो सारे ही मनुष्यों को सीधे मार्ग पर लगा देता? और इनकार करनेवालों पर तो उनकी करतूतों के बदले में कोई न कोई आपदा निरंतर आती ही रहेगी, या उनके घर के निकट ही कहीं उतरती रहेगी, यहाँ तक कि अल्लाह का वादा आ पूरा होगा। निस्संदेह अल्लाह अपने वादे के विरुद्ध नहीं जाता।'

English Sahih:

And if there was any Quran [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Quran], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity – or it will descend near their home – until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise. ([13] Ar-Ra'd : 31)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर कोई ऐसा क़ुरान (भी नाज़िल होता) जिसकी बरकत से पहाड़ (अपनी जगह) चल खड़े होते या उसकी वजह से ज़मीन (की मुसाफ़त (दूरी)) तय की जाती और उसकी बरकत से मुर्दे बोल उठते (तो भी ये लोग मानने वाले न थे) बल्कि सच यूँ है कि सब काम का एख्तेयार ख़ुदा ही को है तो क्या अभी तक ईमानदारों को चैन नहीं आया कि अगर ख़ुदा चाहता तो सब लोगों की हिदायत कर देता और जिन लोगों ने कुफ्र एख्तेयार किया उन पर उनकी करतूत की सज़ा में कोई (न कोई) मुसीबत पड़ती ही रहेगी या (उन पर पड़ी) तो उनके घरों के आस पास (ग़रज़) नाज़िल होगी (ज़रुर) यहाँ तक कि ख़ुदा का वायदा (फतेह मक्का) पूरा हो कर रहे और इसमें शक़ नहीं कि ख़ुदा हरगिज़ ख़िलाफ़े वायदा नहीं करता