Skip to main content

अल इस्रा आयत १०१ | Al-Isra 17:101

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता
We had given
ءَاتَيْنَا
दीं हमने
Musa
مُوسَىٰ
मूसा को
nine
تِسْعَ
नौ
Signs
ءَايَٰتٍۭ
निशानियाँ
clear
بَيِّنَٰتٍۖ
वाज़ेह
so ask
فَسْـَٔلْ
तो पूछ लो
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
बनी इस्राईल से
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल से
when
إِذْ
जब
he came to them
جَآءَهُمْ
वो आया उनके पास
then said
فَقَالَ
तो कहा
to him
لَهُۥ
उसे
Firaun
فِرْعَوْنُ
फ़िरऔन ने
"Indeed, I
إِنِّى
बेशक मैं
[I] think you
لَأَظُنُّكَ
अलबत्ता मैं गुमान करता हूँ तुझे
O Musa!
يَٰمُوسَىٰ
ऐ मूसा
(you are) bewitched"
مَسْحُورًا
सहरज़दा

Walaqad atayna moosa tis'a ayatin bayyinatin faisal banee israeela ith jaahum faqala lahu fir'awnu innee laathunnuka ya moosa mashooran

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने मूसा को नौ खुली निशानियाँ प्रदान की थी। अब इसराईल की सन्तान से पूछ लो कि जब वह उनके पास आया और फ़िरऔन ने उससे कहा, 'ऐ मूसा! मैं तो तुम्हें बड़ा जादूगर समझता हूँ।'

English Sahih:

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने यक़ीनन मूसा को खुले हुए नौ मौजिज़े अता किए तो (ऐ रसूल) बनी इसराईल से (यही) पूछ देखो कि जब मूसा उनके पास आए तो फिरऔन ने उनसे कहा कि ऐ मूसा मै तो समझता हूँ कि किसी ने तुम पर जादू करके दीवाना बना दिया है

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने मूसा को नौ खुली निशानियाँ दीं[1], अतः बनी इस्राईल से आप पूछ लें, जब वह (मूसा) उनके पास आया, तो फ़िर्औन ने उससे कहाः हे मूसा! मैं समझता हूँ कि तुझपर जादू कर दिया गया है।