Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௦௧

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا   ( الإسراء: ١٠١ )

And certainly
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We had given
ءَاتَيْنَا
நாம் கொடுத்தோம்
Musa
مُوسَىٰ
மூஸாவிற்கு
nine
تِسْعَ
ஒன்பது
Signs
ءَايَٰتٍۭ
அத்தாட்சிகள்
clear
بَيِّنَٰتٍۖ
தெளிவானவை
so ask
فَسْـَٔلْ
ஆகவே கேட்பீராக
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
சந்ததிகளை
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
இஸ்ராயீலின்
when
إِذْ
அவர் வந்த போது
he came to them
جَآءَهُمْ
அவர்களிடம்
then said
فَقَالَ
கூறினான்
to him
لَهُۥ
அவரைக் நோக்கி
Firaun
فِرْعَوْنُ
ஃபிர்அவ்ன்
"Indeed, I
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
[I] think you
لَأَظُنُّكَ
எண்ணுகிறேன்/உம்மை
O Musa!
يَٰمُوسَىٰ
மூஸாவே!
(you are) bewitched"
مَسْحُورًا
சூனியக்காரராக

Wa laqad aatainaa Moosaa tis'a Aayaatim baiyinaatin fas'al Baneee Israaa'eela iz jaaa'ahum faqaala lahoo Fir'awnu inee la azunnuka yaa Moosaa mas hooraa (al-ʾIsrāʾ 17:101)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நாம் மூஸாவுக்கு தெளிவான ஒன்பது அத்தாட்சிகளைக் கொடுத்திருந்தோம். (நபியே! இதைப்பற்றி) நீங்கள் இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளைக் கே(ட்டறிந்து கொள்)ளுங்கள். (மூஸா) அவர்களிடம் வந்தபொழுது, ஃபிர்அவ்ன் அவர்களை நோக்கி "மூஸாவே! நிச்சயமாக நீங்கள் சூனியத்தால் புத்தி மாறியவர் என நான் உங்களை எண்ணுகிறேன்" என்று கூறினான்.

English Sahih:

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic." ([17] Al-Isra : 101)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக நாம் மூஸாவுக்குத் தெளிவான ஒன்பது அத்தாட்சிகளை கொடுத்திருந்தோம்; அவர் அவர்களிடம் (அவற்றைக் கொண்டு) வந்தபோது (என்ன நடந்தது என்று) பனீ இஸ்ராயீல்களிடம் (நபியே!) நீர் கேளும். ஃபிர்அவ்ன் அவரை நோக்கி “மூஸாவே! நிச்சயமாக நாம் உம்மை சூனியம் செய்யப்பட்டவராகவே எண்ணுகிறேன்” என்று கூறினான்.