Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا  ( الإسراء: ٩٩ )

Do not
أَوَلَمْ
क्या भला नहीं
they see
يَرَوْا۟
उन्होंने देखा
that
أَنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
the One Who
ٱلَّذِى
वो है जिसने
created
خَلَقَ
पैदा किया
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
(is) Able
قَادِرٌ
क़ादिर है
[on]
عَلَىٰٓ
उस पर
to
أَن
कि
create
يَخْلُقَ
वो पैदा करे
the like of them?
مِثْلَهُمْ
मानिन्द उनके
And He has made
وَجَعَلَ
और उसने बना रखा है
for them
لَهُمْ
उनके लिए
a term
أَجَلًا
एक मुक़र्रर वक़्त
no
لَّا
नहीं कोई शक
doubt
رَيْبَ
नहीं कोई शक
in it
فِيهِ
इसमें
But refused
فَأَبَى
पस इन्कार किया
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
ज़लिमों ने
except
إِلَّا
सिवाय
disbelief
كُفُورًا
कुफ़्र करने के

Awalam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waalarda qadirun 'ala an yakhluqa mithlahum waja'ala lahum ajalan la rayba feehi faaba alththalimoona illa kufooran (al-ʾIsrāʾ 17:99)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्हें यह न सूझा कि जिस अल्लाह ने आकाशों और धरती को पैदा किया है उसे उन जैसों को भी पैदा करने की सामर्थ्य प्राप्त है? उसने तो उनके लिए एक समय निर्धारित कर रखा है, जिसमें कोई सन्देह नहीं है। फिर भी ज़ालिमों के लिए इनकार के सिवा हर चीज़ अस्वीकार्य ही रही

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief. ([17] Al-Isra : 99)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उन लोगों ने इस पर भी नहीं ग़ौर किया कि वह ख़ुदा जिसने सारे आसमान और ज़मीन बनाए इस पर भी (ज़रुर) क़ादिर है कि उनके ऐसे आदमी दोबारा पैदा करे और उसने उन (की मौत) की एक मियाद मुक़र्रर कर दी है जिसमें ज़रा भी शक़ नहीं उस पर भी ये ज़ालिम इन्कार किए बग़ैर न रहे