Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا   ( مريم: ٧٤ )

And how many
وَكَمْ
और कितनी ही
We destroyed
أَهْلَكْنَا
हलाक कर दीं हमने
before them
قَبْلَهُم
इनसे पहले
of
مِّن
उम्मतें
a generation -
قَرْنٍ
उम्मतें
they
هُمْ
वो
(were) better
أَحْسَنُ
ज़्यादा अच्छे थे
(in) possessions
أَثَٰثًا
साज़ो सामान में
and appearance?
وَرِءْيًا
और नमूद व नुमाइश में

Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan (Maryam 19:74)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हालाँकि उनसे पहले हम कितनी ही नसलों को विनष्ट कर चुके है जो सामग्री और बाह्य भव्यता में इनसे कहीं अच्छी थीं!

English Sahih:

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? ([19] Maryam : 74)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हालाँकि हमने उनसे पहले बहुत सी जमाअतों को हलाक कर छोड़ा जो उनसे साज़ो सामान और ज़ाहिरी नमूद में कहीं बढ़ चढ़ के थी