Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا   ( مريم: ٧٤ )

And how many
وَكَمْ
Und wie viele
We destroyed
أَهْلَكْنَا
haben wir vernichtet
before them
قَبْلَهُم
vor ihnen
of
مِّن
an
a generation -
قَرْنٍ
Geschlechtern,
they
هُمْ
sie
(were) better
أَحْسَنُ
waren besser
(in) possessions
أَثَٰثًا
(an) Ausstattung
and appearance?
وَرِءْيًا
und Aussehen?

Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum 'Aĥsanu 'Athāthāan Wa Ri'yāan. (Maryam 19:74)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die besser an Ausstattung und Aussehen waren! ([19] Maryam (Maria) : 74)

English Sahih:

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? ([19] Maryam : 74)

1 Amir Zaidan

Wie viele Generationen vor ihnen haben WIR bereits zugrundegerichtet, die über noch schönere Ausstattungen und Sehenswürdigkeiten verfügten!