Skip to main content

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ  ( طه: ١١٥ )

And verily
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We made a covenant
عَهِدْنَآ
अहद लिया हमने
with
إِلَىٰٓ
आदम से
Adam
ءَادَمَ
आदम से
before
مِن
इससे पहले
before
قَبْلُ
इससे पहले
but he forgot
فَنَسِىَ
तो वो भूल गया
and not
وَلَمْ
और नहीं
We found
نَجِدْ
पाया हमने
in him
لَهُۥ
उसके लिए
determination
عَزْمًا
कोई अज़्म

Walaqad 'ahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu 'azman (Ṭāʾ Hāʾ 20:115)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने इससे पहले आदम से वचन लिया था, किन्तु वह भूल गया और हमने उसमें इरादे की मज़बूती न पाई

English Sahih:

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. ([20] Taha : 115)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने आदम से पहले ही एहद ले लिया था कि उस दरख्त के पास न जाना तो आदम ने उसे तर्क कर दिया