Skip to main content

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى   ( طه: ٦١ )

Said
قَالَ
कहा
to them
لَهُم
उन्हें
Musa
مُّوسَىٰ
मूसा ने
"Woe to you!
وَيْلَكُمْ
अफ़सोस तुम पर
(Do) not
لَا
ना तुम गढ़ो
invent
تَفْتَرُوا۟
ना तुम गढ़ो
against
عَلَى
अल्लाह पर
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
a lie
كَذِبًا
झूठ
lest He will destroy you
فَيُسْحِتَكُم
वरना वो फ़ना कर देगा तुम्हें
with a punishment
بِعَذَابٍۖ
साथ अज़ाब के
And verily
وَقَدْ
और तहक़ीक़
he failed
خَابَ
वो नामुराद हुआ
who
مَنِ
जिसने
invented"
ٱفْتَرَىٰ
गढ़ लिया झूठ

Qala lahum moosa waylakum la taftaroo 'ala Allahi kathiban fayushitakum bi'athabin waqad khaba mani iftara (Ṭāʾ Hāʾ 20:61)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मूसा ने उन लोगों से कहा, 'तबाही है तुम्हारी; झूठ घड़कर अल्लाह पर न थोपो कि वह तुम्हें एक यातना से विनष्ट कर दे और झूठ जिस किसी ने भी घड़कर थोपा, वह असफल रहा।'

English Sahih:

Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]." ([20] Taha : 61)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर (मुक़ाबले को) आ मौजूद हुआ मूसा ने (फ़िरऔनियों से) कहा तुम्हारा नास हो खुदा पर झूठी-झूठी इफ्तेरा परदाज़ियाँ न करो वरना वह अज़ाब (नाज़िल करके) इससे तुम्हारा मटियामेट कर छोड़ेगा