Skip to main content

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۗ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِۖ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَآ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰى   ( طه: ٧١ )

He said
قَالَ
कहा (फ़िरऔन) ने
"You believe
ءَامَنتُمْ
ईमान ले आए तुम
[to] him
لَهُۥ
इस पर
before
قَبْلَ
इससे पहले
[that]
أَنْ
कि
I gave permission
ءَاذَنَ
मैं इजाज़त दूँ
to you
لَكُمْۖ
तुम्हें
Indeed he
إِنَّهُۥ
बेशक वो
(is) your chief
لَكَبِيرُكُمُ
अलबत्ता
the one who
ٱلَّذِى
जिसने
taught you
عَلَّمَكُمُ
सिखाया तुम्हें
the magic
ٱلسِّحْرَۖ
जादू
So surely I will cut off
فَلَأُقَطِّعَنَّ
तो अलबत्ता मैं ज़रूर काट डालूँगा
your hands
أَيْدِيَكُمْ
तुम्हारे हाथों को
and your feet
وَأَرْجُلَكُم
और तुम्हारे पाँवों को
of
مِّنْ
मुख़ालिफ़ (सिम्त) से
opposite sides
خِلَٰفٍ
मुख़ालिफ़ (सिम्त) से
and surely I will crucify you
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
और अलबत्ता मैं ज़रूर सूली चढ़ाऊँगा तुम्हें
on
فِى
तनों पर
(the) trunks
جُذُوعِ
तनों पर
(of) date-palms
ٱلنَّخْلِ
खजूर के दरख़्त के
and surely you will know
وَلَتَعْلَمُنَّ
और अलबत्ता तुम ज़रूर जान लोगे
which of us
أَيُّنَآ
कौन सा हम में से
(is) more severe
أَشَدُّ
ज़्यादा सख़्त है
(in) punishment
عَذَابًا
सज़ा देने में
and more lasting"
وَأَبْقَىٰ
और ज़्यादा बाक़ी रहने वाला

Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee 'allamakumu alssihra falaoqatti'anna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthoo'i alnnakhli walata'lamunna ayyuna ashaddu 'athaban waabqa (Ṭāʾ Hāʾ 20:71)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'तुमने मान लिया उसको, इससे पहले कि मैं तुम्हें इसकी अनुज्ञा देता? निश्चय ही यह तुम सबका प्रमुख है, जिसने जादू सिखाया है। अच्छा, अब मैं तुम्हारा हाथ और पाँव विपरीत दिशाओं से कटवा दूँगा और खंजूर के तनों पर तुम्हें सूली दे दूँगा। तब तुम्हें अवश्य ही मालूम हो जाएगा कि हममें से किसकी यातना अधिक कठोर और स्थायी है!'

English Sahih:

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring." ([20] Taha : 71)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिरऔन ने उन लोगों से कहा (हाए) इससे पहले कि हम तुमको इजाज़त दें तुम उस पर ईमान ले आए इसमें शक नहीं कि ये तुम सबका बड़ा (गुरू) है जिसने तुमको जादू सिखाया है तो मैं तुम्हारा एक तरफ़ के हाथ और दूसरी तरफ़ के पाँव ज़रूर काट डालूँगा और तुम्हें यक़ीनन खुरमे की शाख़ों पर सूली चढ़ा दूँगा और उस वक्त तुमको (अच्छी तरह) मालूम हो जाएगा कि हम (दोनों) फरीक़ों से अज़ाब में ज्यादा बढ़ा हुआ कौन और किसको क़याम ज्यादा है