Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْۚ هٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَّعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيْۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۙ الْحَقَّ فَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٤ )

Or
أَمِ
या
(have) they taken
ٱتَّخَذُوا۟
उन्होंने बना लिए
besides Him
مِن
उसके सिवा
besides Him
دُونِهِۦٓ
उसके सिवा
gods?
ءَالِهَةًۖ
कुछ इलाह
Say
قُلْ
कह दीजिए
"Bring
هَاتُوا۟
लाओ
your proof
بُرْهَٰنَكُمْۖ
दलील अपनी
This
هَٰذَا
ये
(is) a Reminder
ذِكْرُ
ज़िक्र है
(for those) who
مَن
उनका जो
(are) with me
مَّعِىَ
मेरे साथ हैं
and a Reminder
وَذِكْرُ
और ज़िक्र है
(for those) who
مَن
उनका भी( जो)
(were) before me"
قَبْلِىۗ
मुझसे पहले थे
But
بَلْ
बल्कि
most of them
أَكْثَرُهُمْ
अकसर उनके
(do) not
لَا
नही वो जानते
know
يَعْلَمُونَ
नही वो जानते
the truth
ٱلْحَقَّۖ
हक़ को
so they
فَهُم
तो वो
(are) averse
مُّعْرِضُونَ
ऐराज़ करने वाले हैं

Ami ittakhathoo min doonihi alihatan qul hatoo burhanakum hatha thikru man ma'iya wathikru man qablee bal aktharuhum la ya'lamoona alhaqqa fahum mu'ridoona (al-ʾAnbiyāʾ 21:24)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(क्या ये अल्लाह के हक़ को नहीं पहचानते) या उसे छोड़कर इन्होंने दूसरे इष्ट-पूज्य बना लिए है (जिसके लिए इनके पास कुछ प्रमाण है)? कह दो, 'लाओ, अपना प्रमाण! यह अनुस्मृति है उनकी जो मेरे साथ है और अनुस्मृति है उनकी जो मुझसे पहले हुए है, किन्तु बात यह है कि इनमें अधिकतर सत्य को जानते नहीं, इसलिए कतरा रहे है

English Sahih:

Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Quran] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away. ([21] Al-Anbya : 24)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(हाँ) और उन लोगों से बाज़पुर्स होगी क्या उन लोगों ने खुदा को छोड़कर कुछ और माबूद बना रखे हैं (ऐ रसूल) तुम कहो कि भला अपनी दलील तो पेश करो जो मेरे (ज़माने में) साथ है उनकी किताब (कुरान) और जो लोग मुझ से पहले थे उनकी किताबें (तौरेत वग़ैरह) ये (मौजूद) हैं (उनमें खुदा का शरीक बता दो) बल्कि उनमें से अक्सर तो हक़ (बात) को तो जानते ही नहीं