Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْۚ هٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَّعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيْۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۙ الْحَقَّ فَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٤ )

Or
أَمِ
yoksa
(have) they taken
ٱتَّخَذُوا۟
mı edindiler?
besides Him besides Him
مِن دُونِهِۦٓ
O'ndan başka
gods?
ءَالِهَةًۖ
tanrılar
Say
قُلْ
de ki
"Bring
هَاتُوا۟
getirin
your proof
بُرْهَٰنَكُمْۖ
delilinizi
This
هَٰذَا
işte budur
(is) a Reminder
ذِكْرُ
öğütü
(for those) who
مَن
olanların
(are) with me
مَّعِىَ
benimle beraber
and a Reminder
وَذِكْرُ
ve öğütü
(for those) who (were) before me"
مَن قَبْلِىۗ
benden öncekilerin
But
بَلْ
ama
most of them
أَكْثَرُهُمْ
çokları
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
bilmezler
the truth
ٱلْحَقَّۖ
hakkı
so they
فَهُم
bundan dolayı onlar
(are) averse
مُّعْرِضُونَ
(haktan) yüz çevirirler

emi-tteḫaẕû min dûnihî âliheh. ḳul hâtû bürhâneküm. hâẕâ ẕikru mem me`iye veẕikru men ḳablî. bel ekŝeruhüm lâ ya`lemûne-lḥaḳḳa fehüm mü`riḍûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:24)

Diyanet Isleri:

O'nu bırakıp tanrılar mı edindiler? De ki: "Kesin delilinizi getirin. İşte benim ve ümmetimin Kitap'ı ve senden öncekilerin kitapları." Hayır; onların çoğu gerçeği bilmez de yüz çevirirler.

English Sahih:

Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Quran] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away. ([21] Al-Anbya : 24)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ondan başka bir mabut mu kabul ettiler? De ki: Getirin delilinizi öyleyse. İşte benimle beraber olanların kitabı ve işte benden öncekilerin kitapları. Hayır, onların çoğu, gerçeği bilmiyorlar ve bundan dolayı da yüz çeviriyorlar.