Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٥ )

Except
إِلَّا
सिवाए
those who
ٱلَّذِينَ
उनके जिन्होंने
repent
تَابُوا۟
तौबा की
after
مِنۢ
बाद
after
بَعْدِ
बाद
that
ذَٰلِكَ
इसके
and reform
وَأَصْلَحُوا۟
और उन्होंने इस्लाह कर ली
Then indeed
فَإِنَّ
तो बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
Most Merciful
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Illa allatheena taboo min ba'di thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun (an-Nūr 24:5)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सिवाय उन लोगों के जो इसके पश्चात तौबा कर लें और सुधार कर लें। तो निश्चय ही अल्लाह बहुत क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है

English Sahih:

Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([24] An-Nur : 5)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मगर हाँ जिन लोगों ने उसके बाद तौबा कर ली और अपनी इसलाह की तो बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है